Nonetheless, it is clear that that pan-African organization does not alone possess the means to undertake the many and complex actions required by peacekeeping operations in Africa. |
Вместе с тем ясно, что эта панафриканская организация сама по себе не располагает средствами для осуществления многочисленных и комплексных мер, которых требуют операции по поддержанию мира в Африке. |
A particularly effective means of advocating causes and substantive themes was through the organization of regional and subregional workshops on the preparation of national human development reports. |
Особенно эффективными средствами пропагандирования целей и основных тем стали организация региональных и субрегиональных семинаров по вопросам подготовки национальных докладов о развитии людских ресурсов. |
The scheme of medical care has provided free medical attention at hospitals and clinics for people with means as well as those without an income. |
Система здравоохранения обеспечивает бесплатный медицинский уход в больницах и клиниках лицам, располагающим средствами, а также тем, кто не имеет никакого дохода. |
Moreover, a widow without sufficient means, who does not fulfil the requirements concerning age, disability or childcare, is entitled to a temporary survivor's pension. |
Кроме того, вдова, не располагающая достаточными средствами и не удовлетворяющая условиям в отношении возраста, инвалидности или ухода за детьми, имеет право на получение временной пенсии по случаю потери кормильца. |
At the same time, preventing and controlling these diseases, using the tools currently available, are also significant means to help combat poverty. |
В то же время профилактика и борьба этими заболеваниями с использованием имеющихся в настоящее время инструментов являются в свою очередь важными средствами содействия борьбе с нищетой. |
One special rapporteur noted that there was a contradiction between the commitments undertaken at Vienna and the means provided to promote and protect human rights. |
Один специальный докладчик отметил противоречие между обязательствами, взятыми в Вене, и средствами, выделяемыми на цели поощрения и защиты прав человека. |
Finally, it is imperative for a worldwide organization such as the United Nations to have its own means of dissemination. |
И наконец, такая всемирная организация, как Организация Объединенных Наций, обязательно должна обладать собственными средствами распространения информации. |
The Committee could be flexible with respect to organizations in developing countries that might not have the appropriate means to have their reports reach the Secretariat on time. |
Комитет мог бы проявлять гибкость в отношении тех организаций в развивающихся странах, которые могут и не располагать соответствующими средствами, чтобы обеспечить своевременное поступление их докладов в Секретариат. |
The State aims to ensure social benefits from mineral extraction not through controlling the means of production but through the mechanisms of regulation and taxation. |
Государство стремится обеспечить получение приносимых добычей полезных ископаемых социальных благ не путем контроля над средствами производства, а за счет механизмов регулирования и налогообложения. |
(b) To stimulate the implementation of those standards by various means, including technical cooperation; |
Ь) стимулирование внедрения этих стандартов различными средствами, включая техническое сотрудничество; |
Progress in timeliness accompanied by an intelligent and attractive means of disseminating the information might get economic policy analysts better attuned to the importance of PPPs. |
Своевременность наряду с разумными и привлекательными средствами распространения информации могла бы помочь специалистам в области анализа экономической политики лучше понять значение ППС. |
The mission identified, both among professionals and the general public, a lack of awareness of international human rights standards and means for their implementation. |
В ходе миссии было установлено, что как специалисты, так и широкие слои общественности недостаточно хорошо знакомы с международными стандартами в области прав человека и средствами их реализации. |
Since September 1998, UNCDF has included logical frameworks in all new programme and project documents with clear indicators and means of verification. |
С сентября 1998 года ФКРООН вводит логические базы во все новые программные проектные документы вместе с четко сформулированными показателями и средствами проверки. |
Being a medium-sized European nation, we have no other major means of achieving security than through cooperative measures of disarmament and related security- and confidence-building. |
Будучи европейской страной среднего масштаба, мы не располагаем никакими иными крупными средствами обеспечения безопасности, кроме как посредством совместных мер разоружения и связанного с этим укрепления безопасности и доверия. |
Impartiality in a peacekeeping force did not mean being passive, and a peacekeeping force must be given the means to carry out its tasks. |
Что касается потребностей в военной технике, то следует отметить, что беспристрастность сил по поддержанию мира не означает их пассивность, и для решения своих задач они должны быть оснащены надлежащими средствами. |
The Committee should reflect on an appropriate means of dealing with requests for exemption, and must avoid taking decisions that would extract the teeth from Article 19. |
Комитету следует пользоваться надлежащими средствами при рассмотрении просьб о применении изъятия, и он должен избегать принятия решений, которые выхолащивают существо статьи 19. |
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court should always be given the necessary means to perform its functions without major financial constraints. |
Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд должен всегда располагать необходимыми средствами для выполнения своих функций без серьезных финансовых затруднений. |
Use of cash instead of usual means of payment; |
расчет наличными деньгами, а не обычными платежными средствами; |
Interactive debates and panel discussions are an important means, I believe, of keeping the United Nations abreast of new issues and ideas. |
Интерактивные дискуссии и тематические обсуждения являются, на мой взгляд, важными средствами, позволяющими держать Организацию Объединенных Наций в курсе последних событий и идей. |
The use of safety belts and child restraint systems are the most effective means of reducing fatalities and serious injuries to vehicle occupants. |
Наиболее эффективными средствами снижения уровня смертности и тяжелого травматизма водителей и пассажиров транспортных средств является использование ремней безопасности и детских удерживающих систем. |
For traffic: avoidance of congestion in certain areas already overcrowded with means of transport. |
для движения: возможность избежать заторов в ряде районов, уже перегруженных транспортными средствами. |
It also impacts negatively on the younger groups of the population, who do not have the means to become first-time homeowners. |
Это также негативно сказывается на более молодых группах населения, которые не располагают средствами, для того чтобы впервые стать владельцами жилья. |
An online network will be established to provide the regional partners with a means of direct communication and information sharing between themselves and with UNITAR. |
Для того, чтобы обеспечить региональных партнеров средствами прямой коммуникации и обмена информацией между собой и с ЮНИТАР, будет создана онлайновая сеть. |
MDF seems to be intent on acquiring weapons, either by purchasing them from other military factions or by other means. |
Создается впечатление, что СОСЗ полны решимости приобрести оружие, либо закупив его у других военных группировок, либо другими средствами. |
Currently, neither the governmental structures nor the structures set up by journalists have the means or resources to carry out their mandate in an effective manner. |
Сейчас ни правительственные структуры, ни структуры, созданные журналистами, не располагают средствами или ресурсами для эффективного выполнения своих мандатов. |