Secondly, it considered that the legislator had the freedom to choose the means to attain the objective sought, namely to make higher education accessible to all. |
Он далее счел, что законодатель располагает альтернативными средствами для осуществления указанной цели, которая заключается в обеспечении общедоступности высшего образования. |
We continue to welcome the steadfast position taken by Serbia in committing itself to resolving the final status of Kosovo by political, diplomatic and legal means. |
Мы по-прежнему приветствуем твердую позицию, занятую Сербией, обязавшейся решать проблему окончательного статуса Косово политическими, дипломатическими и правовыми средствами. |
The role of United Nations bodies in the field should also be strengthened, and they should be provided with effective means of intervention for the protection of children. |
Следует также усиливать роль учреждений Организации Объединенных Наций на местах и оснащать их эффективными средствами вмешательства в целях защиты детей. |
More and more, however, women with financial means are buying cultivable land, which they then proceed to work. |
Однако все чаще женщины, располагающие определенными финансовыми средствами, покупают для обработки пахотные земли. |
Video clips, films, cultural displays, printed literature and other means are used to spread the message. |
Средствами распространения информации выступают также видеоклипы, кинофильмы, культурно-зрелищные мероприятия, литература и др. |
Currently, the only means of transport in and out of the island is by ferry or helicopter. |
В настоящее время единственными средствами сообщения с островом являются паром и вертолет17. |
While traditional Salafi movements have stayed away from politics, the younger groups see activism and violence as the best means of realizing their goals. |
В то время как традиционные салафистские движения сторонились политики, новые группировки считают политический активизм и насилие лучшими средствами достижения своих целей. |
To settle the differences among them by peaceful political and diplomatic means on the basis of mutual understanding and a willingness to seek compromise; |
урегулировать взаимные разногласия мирными политико-дипломатическими средствами на основе принципов взаимопонимания и готовности к поиску компромисса; |
Furthermore, any limitation imposed has to pursue a legitimate aim and keep a reasonable relationship of proportionality between the means employed and the aim sought to be achieved. |
Кроме того, любое накладываемое ограничение должно преследовать законную цель и соблюдать разумное соотношение пропорциональности между преследуемой целью и используемыми средствами. |
The basic means of reform and re-education of detainees consist of the sentence enforcement rules, labour useful to the community, educational work and training. |
Основными средствами исправления и перевоспитания осужденных являются: режим отбывания наказания, общественно-полезный труд, воспитательная работа и обучение. |
There are some entry points that do not have the capability of searching data using electronic means, but transmission may be made by command post radio. |
Пока еще остаются некоторые пункты въезда, которые не располагают электронными средствами хранения данных, однако передача может осуществляться посредством радиоуправления. |
The situation should, however, be settled exclusively through political and diplomatic means, meaning further efforts were needed to seek ways to begin a negotiation process. |
Однако урегулирование ситуации должно осуществляться исключительно политико-дипломатическими средствами, т.е. на основе продолжения усилий по поиску путей выхода на переговорный процесс. |
The Chancellor of Justice does not have sufficient means to ensure the efficient fulfilmentexecution of his or her functions, and. |
Канцлер не располагает достаточными средствами для обеспечения эффективного исполнения своих функций, и проводимые им разбирательства не ограничены конкретными временными сроками. |
Ethiopia counted 21,905 family members who accompanied those who were expelled for security reasons. Others left by aircraft or other means. |
По подсчетам Эфиопии, 21905 членов семей сопровождали лиц, высланных по соображениям безопасности; кто-то воспользовался самолетом или иными средствами. |
There were, however, large differences in their means used in consulting. |
При проведении консультаций на стадиях уведомления и документирования ОВОС наиболее распространенными средствами были письменные заявления. |
The container (bobbin) for storing the dental thread is embodied in the form of a cover cap for bottles or tubes containing hygienic means. |
Контейнер (бобина) для хранения зубной нити выполняется в виде крышки-колпачка для флаконов, туб или тюбиков с гигиеническими средствами. |
Octavius did not have any magical means to affect the Creature in that state, which ultimately brought about the formers death. |
Октавиус же не обладал магическими средствами воздействия на Существо в этом его состоянии, что и явилось, в конечном счете, причиной гибели первого. |
So confrontation with the West (even if only rhetorical) is a form of job protection by other means. |
Так конфронтация с Западом (даже если она всего лишь на словах) является скрытой формой защиты своих рабочих мест другими средствами. |
The Department is in a reactive mode... trying to get the murder rate down by any means necessary. |
Департамент сейчас работает в режиме быстрого реагирования... с целью предотвращения роста числа убийств любыми доступными средствами. |
No State in the region can achieve national security solely by means of military hardware; |
Национальная безопасность любого государства региона не может быть обеспечена чисто военно-техническими средствами; |
Brainiac-provides Luthor with the means to control the U.S., and hence the world. |
Брейниак: Снабжает Лютора средствами, чтобы править Америкой, а следовательно, и всей Землей. |
We descend the next stop and we join perm by safer means. |
Мы сойдем на ближайшем причале и будем добираться до Перми более надежными средствами. |
Or, transposed to today, any means of modern surveillance. |
Или, если перенестись в современность - любыми средствами обнаружения. |
Drug-smuggling through Sudan is done by various means and evasive tactics taken by the smugglers to penetrate the lines of our security forces. |
Контрабанда наркотиков через Судан осуществляется различными средствами и с помощью постоянно изменяющейся тактики, используемыми контрабандистами для проникновения сквозь линии наших сил безопасности. |
In the world of 1994, when UNEPnet/Mercure was established, simply getting people connected by any means was often an insurmountable challenge. |
В мире в 1994 году, когда была создана система ЮНЕПнет/"Меркурий", людям связаться друг с другом какими-либо средствами зачастую было практически невозможно. |