Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
One of the most difficult tasks facing an interpreter of a treaty was that of deciding how to place appropriate weight on the various means of interpretation indicated in the said articles. Одной из наиболее сложных задач, стоящих перед толкователем договора, является решение о надлежащем распределении акцентов между различными средствами толкования, указанными в этих статьях.
In this sense it recalls that effective decisions constitute an instrument through which States comply with their obligation under the Declaration, "to contribute by all means to the prevention and eradication of enforced disappearance" (art. 2). В этой связи Рабочая группа напоминает, что эффективные решения образуют инструмент, благодаря которому государства выполняют свои обязательство по Декларации, "всеми средствами содействовать предотвращению и искоренению практики насильственных исчезновений" (статья 2).
73.7. Provide the national human rights institutions with necessary means so that they can fulfill their mandate and implement their decisions (Morocco); 73.7 обеспечить национальные правозащитные учреждения необходимыми средствами, с тем чтобы они могли осуществлять свой мандат и выполнять свои решения (Марокко);
In particular, those Member States that have the means and capabilities to ensure peace and stability in their region and beyond should be allowed to take a more active part in the work of the Council. В частности, тем государствам-членам, которые располагают необходимыми средствами и возможностями для обеспечения мира и стабильности в своем регионе и за его пределами, следует предоставлять возможность принимать более активное участие в работе Совета.
Proposals are concerned with transit operations (e.g. "the routes most convenient for international transit"), as well as possible discrimination related to, inter alia, means of transport, fees and charges, delays and restrictions. В частности, предложения посвящены транзитным перевозкам (например, "маршрутам, наиболее подходящим для международных транзитных перевозок"), а также возможной дискриминации, связанной, в том числе, со средствами транспорта, сборами и платежами, задержками и ограничениями.
Fire, this criterion is important for those tunnels which do not have the means to restrict the effect of a fire in a tunnel. пожар - этот критерий важен для тех туннелей, которые не снабжены средствами ограничения последствий пожара в туннеле.
5.8. Systems shall provide means allowing them to be used temporarily in a territory with the opposite direction of driving than that for which approval is sought, without causing undue dazzle to the oncoming traffic. 5.8 Системы должны быть оснащены средствами, допускающими их временную эксплуатацию на территории, где направление движения противоположно направлению, в отношении которого запрашивается официальное утверждение, без создания чрезмерных помех для транспортных средств, движущихся навстречу.
Ensure the TIR system to be easy to use and competitive in comparison with another means of guaranteeing the delivery of goods to customs office of destination; обеспечить легкость использования и конкурентоспособность системы МДП по сравнению с другими средствами гарантирования доставки грузов в таможни места назначения;
1.14 She pointed out that the Basel Convention recognized the need for cooperation amongst interested organizations to achieve coherent, practical and effective approaches to the question of ship dismantling, with a view to ensuring, by the appropriate means, the environmentally sound management of this activity. 1.14 Она отметила, что в рамках Базельской конвенции признается необходимость сотрудничества между заинтересованными организациями в деле внедрения связных, практически осуществимых и эффективных подходов к вопросу о демонтаже судов, с тем чтобы обеспечить надлежащими средствами экологически безопасное проведение этих операций.
Convinced that concrete action and comprehensive, well-coordinated national plans are the most effective means by which to combat problems involving illicit drugs and related crime, будучи убеждены, что наиболее эффективными средствами борьбы с проблемами запрещенных наркотиков и связанной с ними преступности являются конкретные шаги, а также всеобъемлющие и четко согласованные национальные планы,
Annexation is nothing more than assertion of effective control through political, economic and military means over the territory of another State, as is the case with Abkhazia and former South Ossetia. Аннексия - это не что иное, как установление своего эффективного контроля политическими, экономическими и военными средствами над территорией другого государства, как в случае с Абхазией и бывшей Южной Осетией.
Workshops on specific themes were identified by most presenters as the most useful and effective means for climate change outreach е) большинство выступавших отметили, что рабочие совещания по конкретным темам являются самыми полезными и эффективными средствами пропаганды по вопросам изменения климата;
Renewable energy and energy efficiency were cited by many Parties as a means of reducing not only the GHG emissions but also their reliance on imports, consequently saving precious foreign currency for other more needed development purposes. Многие Стороны назвали возобновляемые источники энергии и энергоэффективность средствами не только уменьшения выбросов ПГ, но и снижения зависимости от импорта, которые позволяют экономить ценную иностранную валюту и использовать ее на другие более неотложные цели развития.
Cadastre and land registry services are increasingly based on digital data, and related information is increasingly provided by electronic means. Службы кадастров и регистрации земель во все большей степени основывают свою работу на цифровых данных, а соответствующая информация во все большей степени предоставляется электронными средствами.
The examination arrangements were also brought to discussion, in particular the means allowed to the candidate in the examination room. Состоялось обсуждение условий проведения экзамена, в частности вопроса о том, какими средствами может пользоваться кандидат в помещении, где проводится экзамен.
While the scale, complexity, scope and type of the United Nations work in disarmament, demobilization and reintegration have changed, our means of planning and implementing such operations have not. При том что масштабы, степень сложности, рамки и характер деятельности Организации Объединенных Наций в области разоружения, демобилизации и реинтеграции изменились, для планирования и осуществления таких операций мы продолжаем пользоваться теми же средствами, что и прежде.
It is imperative for the stability of the country that the Ethiopian Government and the opposition leaders do everything possible to resolve their differences through dialogue and legal means. Для обеспечения стабильности в стране крайне важно, чтобы правительство Эфиопии и лидеры оппозиции сделали все возможное для того, чтобы уладить свои разногласия законными средствами на основе диалога.
An organized and structured system of public security, with qualified human resources both from a moral and professional standpoint, with means appropriate to the modern world, is a guarantee of the country's development and the welfare of its people. Гарантией развития страны и обеспечения благополучия ее граждан является организованная и имеющая соответствующую структуру система государственной безопасности, обладающая квалифицированными, морально устойчивыми, профессионально подготовленными людскими ресурсами и отвечающими современным требованиям средствами.
In that regard, the Democratic People's Republic of Korea should dismantle all its nuclear programmes in a thorough, transparent and verifiable manner and an expeditious resolution should be sought through peaceful and diplomatic means within the framework of the six-party talks. В связи с этим Корейской Народно-Демократической Республике следует предпринять всесторонние, транспарентные и поддающиеся проверке шаги по ликвидации всех своих ядерных программ, и необходимо найти скорейший выход из сложившейся ситуации мирным путем и дипломатическими средствами в рамках шестисторонних переговоров.
The Conference emphasizes the importance of peacefully resolving this issue through diplomatic means within the framework of the Six-Party Talks and urges the Democratic People's Republic of Korea to expeditiously return to the Six-Party Talks without preconditions. Конференция подчеркивает важность мирного урегулирования этой проблемы дипломатическими средствами в рамках шестисторонних переговоров и настоятельно призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику без предварительных условий вернуться к шестисторонним переговорам.
Twenty-five years into the epidemic, the world possesses, for the first time ever, the means to begin to reverse the global epidemic. Прошло 25 лет с начала эпидемии, и сегодня впервые за всю историю мир располагает средствами для того, чтобы обратить вспять глобальную эпидемию.
Where the proceeds of a commercial fraud are fraudulently transferred or hidden, there are various civil and criminal means by which they can be followed and obtained. Если доходы от коммерческого мошенничества обманным путем переводятся или скрываются, то можно воспользоваться различными гражданско-правовыми и уголовными средствами, с помощью которых их можно отследить и возвратить.
As a result, he will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. В конечном итоге судья без всяких колебаний откажется придать значение тем протоколам, в которых не соблюдены юридические формальности или которые содержат информацию, полученную незаконными средствами.
Pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure the means of complaining are: appeal, recourse to the High Court, request for review and opposition of the third party. Согласно положениям Гражданского процессуального кодекса средствами обжалования являются: апелляция, обращение в Верховный суд, просьба о пересмотре и заявление третьей стороны.
The United Nations Mission in the Sudan now enjoys full freedom of movement within the Road Map area, enabling it to monitor the situation and providing it with the means to better predict and prevent conflict. Миссия Организации Объединенных Наций в Судане получила возможность беспрепятственно передвигаться по всей территории, оговоренной в «дорожной карте», что позволяет ей отслеживать ситуацию и обеспечивает ее средствами для того, чтобы успешнее прогнозировать и предотвращать конфликты.