| The Syrian Government as well as the armed opposition were pursuing their objectives through military means. | Правительство Сирии, а также вооруженная оппозиция добиваются своих целей военными средствами. |
| Improvised explosive devices continue to be the primary means of engagement to minimize insurgent losses, followed by direct fire attacks. | Самодельные взрывные устройства остаются основными средствами боя (позволяя мятежникам сводить к минимуму свои потери), после чего применяется тактика прямого обстрела. |
| The Government had implemented a programme to offer subsidized social housing to returning Paraguayans who lacked the necessary means. | Правительство приступило к реализации программы по предоставлению субсидируемого социального жилья возвращающимся парагвайцам, не располагающим необходимыми средствами. |
| Preventing the victimization of children through all available means should be recognized as a crime prevention priority. | Предупреждение виктимизации детей всеми доступными средствами должно быть признано одной из приоритетных задач в области предупреждения преступности. |
| Furthermore, technology transfer and knowledge networking should be supported as key means of achieving inclusive and sustainable industrialization. | Кроме того, следует содействовать передаче технологий и обмену знаниями, поскольку они являются важными средствами обеспечения всеохватного и устойчивого промышленного развития. |
| When differences arise between countries, dialogue among equals and friendly consultation are the best means of reaching a settlement. | Когда у стран возникают разногласия, то оптимальными средствами достижения урегулирования является диалог на равных и дружественные консультации. |
| The Permanent Representative of Libya stated that his Government would not tolerate attempts to export oil by illegitimate means. | Постоянный представитель Ливии заявил, что его правительство не будет мириться с попытками экспорта нефти незаконными средствами. |
| The campaign against Al-Shabaab will not be successful through the use of military means alone. | Успешную борьбу против «Аш-Шабааб» нельзя вести лишь военными средствами. |
| Mr. Crispin d'Auvergne, representing Saint Lucia, highlighted shared ownership and peer-to-peer communication as effective means of broadly engaging stakeholders in awareness-raising campaigns. | Г-н Криспин д'Овернь, представлявший Сент-Люсию, отметил, что общая сопричастность и взаимная коммуникация являются эффективными средствами широкого задействования заинтересованных кругов в кампаниях по информированию общественности. |
| Almost the entire displaced population are in need of food assistance and have few possessions or means of support. | Почти все перемещенное население нуждается в продовольственной помощи и не располагает имуществом и средствами к существованию. |
| Participation also enhances the accountability and responsiveness of public policies by ensuring that affected communities have the means to engage with policy processes. | Участие также повышает степень подотчетности и актуальности публичной политики, обеспечивая, чтобы затрагиваемые общины располагали средствами взаимодействия в рамках политических процессов. |
| It has the authority and means to ensure quality in programmes, projects and programme performance. | Она обладает полномочиями и средствами обеспечивать качество программ, проектов и результатов выполнения программ. |
| Security for peacekeepers should be strengthened by gathering more reliable risk assessment data in the field, among other means. | Наряду с другими средствами необходимо повысить безопасность миротворцев посредством сбора более достоверных данных об оценке рисков на местах. |
| Meanwhile, the other side had failed to show willingness to end the conflict by democratic means. | В то же время другая сторона не смогла продемонстрировать готовность к прекращению конфликта демократическими средствами. |
| Its root causes remained complex and it should not be combated primarily through military means. | У терроризма сложные коренные причины, и с ним не следует бороться преимущественно военными средствами. |
| Governments have the responsibility to enable young people to have the means to build their families responsibly. | Правительства несут ответственность за предоставление молодым людям возможности располагать средствами для ответственного формирования своих семей. |
| The paper described the transliteration system as conforming to the principles of simplified conversion of alphabet systems for conversion by electronic means. | В этом документе описана система транслитерации, соответствующая принципам упрощенного преобразования алфавитных систем для конверсии электронными средствами. |
| The most commonly used means for learning lessons were personal experience and informal communication among staff. | Средствами, чаще всего применяемыми для усвоения уроков, были личный опыт и неформальное общение между сотрудниками. |
| It had limited means and faced considerable challenges, such as a high birth rate, political instability and security problems. | Страна располагает ограниченными средствами и сталкивается со значительными вызовами, такими как высокая рождаемость, политическая нестабильность и проблемы безопасности. |
| Of the four cases, two were successfully handled through informal means, including through the Ombudsmen's Office. | Из четырех указанных случаев два были успешно урегулированы неформальными средствами, в том числе посредством Канцелярии Омбудсмена. |
| All means are transported by road vehicles, no further rail vehicles required. | Все необходимое оборудование и снаряжение должно транспортироваться дорожными транспортными средствами, никакие дополнительные железнодорожные транспортные средства не должны быть задействованы. |
| The second idea specifies that the relevant means of constraining State power is laws. | Вторая идея заключается в том, что законы являются соответствующими средствами для ограничения государственной власти. |
| Openness and transparency in relations with the media are effective means of communicating the organizations' messages. | Открытость и транспарентность в отношениях со средствами массовой информации являются эффективным средством распространения информации о задачах организаций. |
| The Special Tribunal for Lebanon has funds available for victims who do not have the means to pay for their own legal representation. | Специальный трибунал по Ливану располагает средствами для тех потерпевших, которые не имеют возможности оплатить свое юридическое представительство. |
| It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. | Она призвала государства-члены противодействовать этим преступлениям и нападениям всеми имеющимися средствами в соответствии с нормами международного права. |