| Terrorism must be rejected in all circumstances, and impunity and double standards must be avoided by all means. | Отвергать терроризм следует при любых обстоятельствах, а не допускать безнаказанность и применение двойных стандартов необходимо любыми средствами. |
| States must join together to secure an end to such breaches by lawful means. | Государства должны общими усилиями обеспечивать прекращение таких нарушений законными средствами. |
| Morocco had equipped ports, airports and road checkpoints with the necessary logistical means to enable them to comply with international standards. | Марокко оснастило порты, аэропорты и дорожные пропускные пункты необходимыми средствами для приведения их в соответствие международным стандартам. |
| Currently, the primary means through which grievances against companies play out are litigation and public campaigns. | Основными средствами урегулирования конфликта с компаниями в настоящее время являются гражданское судопроизводство и общественные кампании. |
| Moreover, the right of expression may not be restricted by indirect methods or means. | Кроме того, право выражения мнений не может ограничиваться косвенными методами или средствами. |
| The global community, which already had the knowledge and the means to eradicate poverty, must display the political will to do so. | Глобальное сообщество, которое уже располагает знаниями и средствами искоренения нищеты, должно проявить политическую волю, чтобы сделать это. |
| Consequently, all countries should have the financial means and the technologies required to lower their greenhouse gas emissions. | Соответственно, все страны должны располагать финансовыми средствами и необходимыми технологиями в целях сокращения выбросов парниковых газов в атмосферу. |
| FP centers have been equipped with training means and specialized staff for this service. | Центры планирования семьи оснащены средствами обучения и укомплектованы специалистами. |
| The community shall guarantee its citizens health care and means of prevention and treatment of diseases and epidemics. | Общество гарантирует своим гражданам медицинский уход и обеспечение средствами профилактики и лечения заболеваний и эпидемий. |
| The team now had sufficient means to discharge its duties properly. | В настоящее время Группа располагает достаточными средствами для эффективного выполнения своей задачи. |
| Such protection, however, could not b e assured at the expense of the children and must be achieved by other means. | Однако такая защита не может предоставляться в ущерб детям и должна быть достигнута иными средствами. |
| States were certainly overburdened, especially those with limited means, but they persisted in setting up new special procedures and treaty bodies. | Государства, несомненно, перегружены работой, особенно те из них, которые располагают ограниченными средствами, однако они настаивают на создании новых специальных процедур и договорных органов. |
| Nevertheless, it is important that the international community be endowed with the means to prevent an exponential increase in nuclear-weapon States. | Однако международное сообщество должно располагать необходимыми средствами для предотвращения стремительно роста числа государств, обладающих ядерным оружием. |
| The situation in Afghanistan cannot be resolved by purely military means. | Урегулирование ситуации в Афганистане не может быть достигнуто сугубо военными средствами. |
| We have the means to combat impunity and must therefore do so. | Мы располагаем средствами для борьбы с безнаказанностью и, следовательно, должны это делать. |
| Unlawful detention or deprivation or restriction of personal freedom of citizens by unlawful means is prohibited. | Незаконное задержание или лишение, или ограничение личной свободы граждан незаконными средствами запрещены. |
| Naturalized Algerian citizens may be deprived of their Algerian citizenship if it was obtained through illegal means or fraud. | Натурализовавшиеся граждане Алжира могут быть лишены их алжирского гражданства, если оно было получено противозаконными средствами или обманным путем. |
| The former were officially freed from bonded labour in 2002 but most were without access to land or economic means. | Первые были официально освобождены от подневольного труда в 2002 году, однако их большая часть не обладает доступом к земле или экономическими средствами. |
| Since immigrants do not always have the means to meet their basic needs, they also benefit from this measure. | Иммигранты, не всегда располагающие средствами, необходимыми для удовлетворения своих насущных потребностей, также пользуются этим предложением. |
| We must promote such dialogue by every means at our disposal. | Мы обязаны способствовать углублению подобного диалога всеми доступными нам средствами. |
| The Committee was trying to do its best with the means at its disposal. | Таким образом, Комитет старается наилучшим образом справиться со своими обязанностями теми средствами, которые имеются в его распоряжении. |
| Compliance would be based on information collected by national or multinational technical means of observation. | Соблюдение основывалось бы на информации, собираемой национальными или многонациональными техническими средствами наблюдения. |
| In the meantime, women were encouraged to defend their rights by all available means. | Тем временем женщины поощряются на защиту их прав всеми возможными средствами. |
| All the above-mentioned options are means by which countries shield themselves from the impact of volatile prices on international markets. | Все вышеупомянутые опционы являются средствами, используя которые страны защищают себя от воздействия колебания цен на международных рынках. |
| However, we have been seeking this goal through different means. | Однако мы добиваемся этой цели различными средствами. |