Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The right to petition the court for alimony from a former spouse who has the necessary means to pay is held by the following: Право требовать предоставления алиментов в судебном порядке от бывшего супруга, обладающего необходимыми для этого средствами, имеют:
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи).
The most effective means to combat terrorists, in Russia's experience, has been to cut their channels of financial and logistical support, as well as by eliminating their support structures. Наиболее эффективными средствами борьбы с террористами, как показывает опыт России, являются лишение их каналов финансового и материально-технического обеспечения, а также ликвидация поддерживающих их структур.
The international community had the means, the knowledge and the example of previous success to achieve the Millennium Development Goals of halving poverty, eliminating hunger, providing education for all children, and halting health and environmental crises. Международное сообщество располагает средствами, знаниями и успешным опытом для того, чтобы достичь Целей в области развития на пороге тысячелетия - сократить вдвое уровень бедности, покончить с голодом, обеспечить всем детям доступ к школьному образованию и улучшить положение в сфере санитарии и экологии.
In conclusion, I wish to inform the Assembly categorically that Eritrea is determined, and has the right, to defend and preserve its territorial integrity by any means possible. В заключение я хотел бы твердо заявить Ассамблее, что Эритрея полна решимости и имеет право защищать и сохранять свою территориальную целостность любыми доступными средствами.
Thus, the challenge of an increasing number of cases is an ongoing one, but one that we must tackle if we are to achieve the ideal of resolving disputes peacefully by judicial means. Таким образом, сложная проблема, связанная с растущим числом дел, является постоянной, но эту проблему мы должны решить, если желаем достичь в идеале урегулирования всех споров мирными судебными средствами.
Sometimes pressure is exerted on some countries to stop them from possessing the means to defend their security and sovereignty, a right that is safeguarded by the United Nations Charter, international law and current international agreements and conventions. В некоторых случаях имеют место попытки оказывать давление на некоторые страны с целью не дать им возможности овладеть средствами для защиты своей безопасности и суверенитета, права, которое гарантируется Уставом Организации Объединенных Наций, международным правом и действующими международными соглашениями и конвенциями.
In fact, what is happening in the secessionist regions of Georgia is nothing less than annexation, which is simply the assertion of effective control though political, economic and military means over the territory of another State. По сути дела, то, что происходит в сепаратистских регионах Грузии, - это не что иное, как аннексия или попытка политическими, экономическими и военными средствами сохранить эффективный контроль над территорией другого государства.
The United Nations must take an effective, leading role in such a dialogue, as it is the mother organization with the greatest ways and means to achieve concrete results in that respect. Организация Объединенных Наций должна играть эффективную, ведущую роль в таком диалоге, поскольку это материнская организация, располагающая наибольшими возможностями и средствами для достижения конкретных результатов в этом плане.
It is vital that effective and efficient methods of prevention and treatment be made available, because for the first time in the history of the disease the world possesses the means to begin to reverse the global epidemic. Исключительно важно иметь в наличии эффективные и действенные методы профилактики и лечения, поскольку впервые в истории болезни мировое сообщество располагает средствами для того, чтобы обратить вспять эту глобальную эпидемию.
A related proposal was made to redraft paragraph 3 as follows: "an arbitration agreement or contract may be concluded orally, by conduct or by any other means of proof which manifest the will of the parties". Было также внесено аналогичное предложение о следующем изменении редакции пункта З: "Арбитражное соглашение или договор могут заключаться в устной форме, выводиться из поведения сторон или подтверждаться любыми другими средствами доказывания, свидетельствующими о проявленной сторонами воле".
The Court has established that the person who filed [this] constitutional complaint had recourse to other means of legal protection, of which he availed himself... Судом установлено, что лицо, которое подало [эту] конституционную жалобу, могло воспользоваться другими средствами правовой защиты, которые оно и использовало...
However, he recalls that associations and peaceful assemblies are platforms for the exercise of other rights and they are a means through which individuals express and pursue common interests. Тем не менее он напоминает о том, что ассоциации и мирные собрания являются основой для осуществления других прав и средствами, с помощью которых люди выражают или реализуют общие интересы.
The Acting Director observed that refugees could become agents of development in the country of asylum and also upon return home if given the means and tools to do so. Директора отметил, что беженцы могут стать проводниками развития в стране убежища, а также по возвращении на родину, если их снабдить средствами и инструментами для реализации их целей.
From this rostrum, I want to warn that any attempt to change that mandate through unconstitutional means, by agents sent to undertake a process that we regard as illegal, will meet with the full wrath of the law. С этой трибуны я хотел бы предупредить, что любые попытки изменить этот мандат неконституционными средствами с помощью агентов, посланных для исполнения этого незаконного задания, познают всю строгость наших законов.
It would not be wise to stop the country, by whatever means, developing a nuclear programme, essentially peaceful, for its fundamental research needs and the socio-economic development of its population. Было бы недальновидно любыми средствами чинить стране препятствия в разработке ее ядерной программы - носящей, по существу, мирный характер - в интересах проведения фундаментальных исследований и социально-экономического развития ее населения.
This should prompt us not to begrudge the United Nations our trust and to give it means commensurate with its ambitions, its responsibilities and the expectations we have of it. Это должно убедить нас не лишать Организацию Объединенных Наций нашего доверия, а наоборот наделить ее средствами, соразмерными ее задачам, ответственности и нашим ожиданиям от ее работы.
It is important to highlight the fact that sports and physical education are important means for promoting tolerance and a culture of peace and for bringing peoples closer together. Важно подчеркнуть тот факт, что спорт и физическое воспитание являются важными средствами содействия терпимости и культуре мира, а также сближению людей.
To that end, every court appointed public defenders for vulnerable people, including members of indigenous communities, workers, women, minors and other individuals without financial means. Для достижения этой цели в каждом суде назначается общественный защитник для представителей уязвимых групп, в том числе, для представителей коренных общин, трудящихся, женщин, несовершеннолетних и других лиц, не располагающих необходимыми финансовыми средствами.
Only a limited number people and organisations are entitled to manage and possess such means, and their use are stipulated under strict conditions and rules, as provided for by the law. Лишь ограниченное число людей и организаций имеют право обращаться с такими средствами и иметь их в своем распоряжении, а их использование регламентируется строгими условиями и правилами, предусмотренными законом.
While this development reflects the inclination of more States to seek settlement of disputes by judicial means, it has overburdened the Court and made it difficult to handle cases in a timely fashion. Хотя такое развитие событий и свидетельствует о склонности большего числа государств стремиться урегулировать свои споры юридическими средствами, оно все же слишком обременительно для Суда и затрудняет своевременное слушание им этих дел.
All the operational units of the Federal Police and all regular checkpoints for the international transit of persons seeking to enter or leave the country are equipped with appropriate means for consulting all the databases of the systems referred to above. Все оперативные подразделения федеральной полиции и все регулярные пограничные контрольно-пропускные пункты, где осуществляется проверка лиц, въезжающих в страну или выезжающих из нее, снабжены всеми надлежащими средствами для выхода в базы данных вышеупомянутых систем.
The Special Rapporteur considers that his mandate covers every type of mercenary activity insofar as such activity is a means of violating human rights or impeding the exercise of the right of peoples to self-determination. Специальный докладчик считает, что его мандат охватывает все виды наемнической деятельности в той степени, в которой они служат средствами нарушения прав человека или воспрепятствования осуществлению права народов на самоопределение.
Finally, given the exponential growth of peacekeeping missions, the Security Council must establish a clear link between the means at our disposal and the objectives that we are pursuing. И наконец, учитывая явное увеличение числа миротворческих миссий, Совет Безопасности должен установить четкую связь между средствами, имеющимися в нашем распоряжении, и целями, которые мы преследуем.
Georgia wishes to assure the Committee that it is fully aware of the danger of this transnational crime and declares its readiness to combat this phenomenon with all the means at its disposal, in strict observance of the law. Правительство Грузии хотело бы заверить Комитет в том, что оно полностью осознает опасность такого транснационального преступления и выражает свою готовность бороться с этим явлением всеми имеющимися в наличии средствами, с неукоснительным соблюдением закона.