Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Mutual respect and seeking common ground while maintaining diverse cultural traditions and learning from one another represented the best means for the joint promotion of human rights. Взаимное уважение и поиски общих позиций с учетом разнообразия культурных традиций и извлечением уроков из опыта друг друга являются лучшими средствами совместного поощрения прав человека.
Many of these additional declarations could be verified by national technical means available for satellite observation, further increasing confidence in the declared functions of artificial satellites. Многие из этих дополнительных объявлений можно было бы проверять наличными национальными техническими средствами для спутникового наблюдения, еще больше повысив уверенность в заявленных функциях искусственных спутников.
The State guarantees everyone the right to privacy of correspondence and telephonic, postal and telegraphic communication and of information transmitted by other means of communication. Государство гарантирует право каждого на сохранение тайны переписки, телефонных переговоров, почтовых, телеграфных сообщений и сведений, передаваемых другими средствами связи.
Uplifting peoples from abject poverty and endowing them with appropriate means to lead productive lives are the best guarantees of long-term social stability, and provide a secure foundation for future prosperity and international peace. Наилучшими гарантами долгосрочной социальной стабильности и обеспечения прочного фундамента для будущего процветания и международного мира являются подъем людей из состояния отчаянной нищеты и наделение их соответствующими средствами для ведения продуктивного образа жизни.
Advertising campaigns, youth awareness and educational materials, and participation in special events are all means of raising better awareness of refugee issues. Средствами повышения уровня информированности по вопросам беженцев являются рекламные кампании, просветительская работа среди молодежи, учебные материалы и участие в специальных мероприятиях.
The build-up of official reserves in East Asia and other developing countries will provide them with extra means to deal with possible external shocks. Наращивание официальных резервов в Восточной Азии и в других развивающихся странах обеспечит их дополнительными средствами борьбы с возможными отрицательными воздействиями извне.
And Kai Eide, the United Nations Secretary-General's special representative in Afghanistan, has agreed that the situation cannot be stabilized by military means alone. А затем Кай Эйде, специальный представитель Генерального Секретаря ООН в Афганистане, согласился, что ситуацию невозможно стабилизировать только военными средствами.
As small-island countries, we must individually and collectively commit ourselves to staying the course once we have seen it and possess the means to navigate it. Мы, малые островные страны, должны индивидуально и коллективно взять на себя обязательство не сходить с выбранного курса, и располагать средствами для того, чтобы по нему пройти.
I am convinced that we have the means and the intelligence; we must also summon the political determination to do so. Я убежден в том, что мы располагаем для этого средствами и интеллектуальным потенциалом; нам также необходимо мобилизовать на эти цели политическую волю.
The tragic events in Kosovo and East Timor only confirm the universality of human rights and the importance of a timely resolution of conflict by appropriate means. Трагические события в Косово и в Восточном Тиморе лишь подтверждают универсальность прав человека и важность оперативного урегулирования конфликтов надлежащими средствами.
This often divides us, not on the ultimate goal - peace - but on the means to achieve it. Зачастую эти проблемы разделяют нас, хотя и не по вопросу окончательной цели - мира, - и в связи со средствами ее достижения.
First, we have the problem that the Court may not have adequate means to deal with the growing demands made on it. Во-первых, Суд, возможно, не будет располагать адекватными средствами для удовлетворения все большего числа запросов, с которыми к нему обращаются.
But these aspects of development have been largely ignored by mainstream economics which has not distinguished between means and ends. Однако эти аспекты развития во многом игнорировались конформистской экономической теорией, не проводившей различия между целями и средствами.
Malaysia is encouraged by the fact that all claimant States have accepted negotiations and dialogue as a means towards resolving their differences. Малайзия с удовлетворением отмечает, что все государства, участвующие в споре, согласились с тем, что переговоры и диалог являются надлежащими средствами урегулирования разногласий между ними.
Article 48 of the Constitution offers all subjects means of protection by establishing the remedies of amparo and habeas corpus, which deliver adequate safeguards of fundamental rights. Статья 48 Политической конституции закрепляет за каждым право пользоваться средствами правовой защиты ампаро и хабеас корпус, которые гарантируют надлежащую защиту основных прав.
Now governments are experimenting with similar means to create and distribute information, but they still have a long way to go. Новые правительства экспериментируют с похожими средствами для создания и распределения информации, однако им предстоит ещё долгий путь развития в этом направлении.
His delegation was convinced that if it had the time and the means to make such an assessment, its conclusions would be totally positive. Его делегация убеждена, что, если бы она располагала временем и средствами для того, чтобы осуществить такую оценку, такая оценка была бы самой позитивной.
ACC also stresses that empowerment, participation and strengthening of social capital are important means for action against poverty, as well as ends in themselves. АКК также подчеркивает, что расширение возможностей, участие и укрепление общественного капитала являются важными средствами борьбы с нищетой, равно как и конечными целями.
The contending parties must realize that a long-term solution to the conflict can be reached not through military means, but through negotiations leading to genuine national reconciliation. Противоборствующие стороны должны осознать, что долгосрочное урегулирование конфликта может быть достигнуто отнюдь не военными средствами, а при помощи переговоров, ведущих к истинному национальному примирению.
The Central African authorities shall facilitate by any appropriate means all movements of personnel, vehicles, aircraft and supplies passing through airports or along roads. Власти Центральноафриканской Республики всеми необходимыми средствами содействуют перемещению персонала, наземных транспортных средств, воздушных судов или предметов снабжения через используемые аэропорты или автомобильные дороги.
The Government has indicated, however, that it does not at present have the means to ensure an adequate security presence for encampment and disarmament. Однако правительство указало, что в настоящее время оно не располагает средствами для обеспечения надлежащей безопасности в пунктах сбора комбатантов и разоружения.
We believe that a major focus of cooperation between the United Nations and the OIC should be to address these challenges through all available means. Мы считаем, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и ОИК должно быть в первую очередь нацелено на решение этих проблем всеми имеющимися средствами.
It is firmly geared towards building a democratic multipolar world, ensuring interaction with other States in the interests of settling international problems by political means and developing broad, mutually beneficial cooperation in all areas. Она твердо ориентирована на построение демократического многополярного мира, на взаимодействие с другими государствами в интересах урегулирования международных проблем политическими средствами, на развитие широкого взаимовыгодного сотрудничества во всех областях.
By protecting the basic rights of the world's children, we are nurturing a future generation of citizens with both the means and the desire to live in peace. Занимаясь защитой основных прав детей мира, мы воспитываем будущее поколение граждан, наделенных как средствами, так и стремлением жить в мире.
Its attempt to back these claims by military means in January 1996 resulted in a crisis that just fell short of war. Ее попытки подкрепить эти претензии военными средствами в январе 1996 года привели к возникновению кризиса, который едва не закончился началом войны.