Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Considering that there may be differences between principles, methods and means for estimating the uncertainty of measurement test results; учитывая, что между принципами, методами и средствами оценки степени неопределенности, связанной с результатами измерений испытаний, могут быть расхождения;
There is a realization that the conflict cannot be overcome by military means alone, and that an integrated, overarching civilian-led strategy is necessary to ensure Afghanistan's long-term stability and development. Существует понимание того, что урегулирование конфликта не может быть достигнуто только военными средствами и что для обеспечения долгосрочной стабильности и развития Афганистана необходима комплексная и всеобъемлющая стратегия гражданского руководства.
The establishment of water user associations and the implementation of demand management measures, including rationalization of water charges to ensure optimal maintenance of the irrigation systems, have proven to be effective means of improving water productivity in the agriculture sector in many parts of the world. Как показывает практика, формирование объединений водопользователей и осуществление мер по регулированию спроса, включая установление рациональной платы за воду в интересах оптимизации технического обслуживания оросительных систем являются эффективными средствами улучшения использования водных ресурсов в агросекторе во многих районах мира.
The public sector needs to design ways to finance the public benefits that are not valued in the current private marketplace through a number of means, including by strengthening and creating markets for the many goods and environmental services that forests provide. Государственному сектору нужно разработать пути для финансирования общественных выгод, которые не ценятся на существующем частном рынке, различными средствами, включая усиление и создание рынков для многих продуктов лесного хозяйства и услуг, получаемых от окружающей среды.
In the near future, and in the light of financing available, Senegal hopes to benefit from the presence of at least two demining operators and approximately 200 deminers supported by various mechanical means. В близком будущем Сенегал рассчитывает воспользоваться, в зависимости от наличных финансовых ресурсов, присутствием по крайней мере двух операторов по разминированию и примерным контингентом численностью около 200 деминеров, поддерживаемых различными механическими средствами.
The contents of codes of conduct cannot be established independently of oversight mechanisms and programs for education and awareness raising, but rather need to be closely associated with the latter two means. Содержание кодексов поведения не может быть установлено независимо от надзорных механизмов и программ просвещения и повышения осведомленности - скорее их нужно тесно увязывать с последними двумя средствами.
All working persons are entitled to fair and adequate remuneration, complemented, as appropriate, by every available means of social protection, so that they and their families may live in dignity. Любой работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее ему, а также его семье существование, соответствующее человеческому достоинству и дополняемое в необходимых случаях другими средствами социальной защиты .
(b) Where in the decision-making process there is a place for a transboundary EIA procedure and who is responsible for carrying it out and by which means. Ь) на каком этапе процесса принятия решений предусматривается процедура трансграничной ОВОС, кто отвечает за ее проведение и какими средствами она проводится.
It had always supported UN-SPIDER and, as a disaster-prone country, encouraged other countries to support the Platform through ways and means that would enable it to make further progress. Она всегда поддерживала СПАЙДЕР-ООН и, будучи страной, подверженной стихийным бедствиям, поощряет другие страны к оказанию поддержки Платформе такими способами и средствами, которые дадут ей возможность продвигаться дальше.
She thus has no means of securing a fair hearing by a competent tribunal, owing to the legal immunity accorded the work of parliament and the legal status of the administrative reports of MIVILUDES. Таким образом, она не располагает никакими средствами для того, чтобы добиться беспристрастного слушания компетентным судом из-за правового иммунитета работы парламента и юридического статуса административных докладов Межведомственной целевой группы.
Furthermore, vocational, technical and professional training programmes targeting the recently unemployed population or people only now entering the job market could be an additional means of building the human resources development base for future needs. К тому же, программы специального, технического и профессионального образования, ориентированные на людей, недавно присоединившихся к армии безработных или только приходящих на рынок труда, могут быть дополнительными средствами, позволяющими создать базу развития людских ресурсов для удовлетворения будущих потребностей.
It is totally unacceptable that threats to resolve disputes by military means are made at the highest level, and that they are left unchallenged by the international community. Абсолютно неприемлемо, что на самом высоком уровне звучат угрозы решить споры военными средствами и что такие заявления не получают отпора со стороны международного сообщества.
At this juncture, we must continue to support the Secretary-General by every means; first and foremost, we must address staff security. В данный момент мы должны всеми средствами продолжать оказывать поддержку Генеральному секретарю, но, прежде всего, мы должны обеспечить безопасность персонала.
My delegation commends national policies and bilateral agreements aimed at reducing nuclear arsenals and looks forward to progress being made in seriously addressing issues related to strategic and tactical nuclear arms, as well as their means of delivery. Моя делегация положительно оценивает национальную политику и двусторонние соглашения, направленные на сокращение ядерных арсеналов, и ожидает достижения прогресса в деле серьезного решения вопросов, связанных со стратегическим и тактическим ядерным оружием, а также средствами его доставки.
Small States often do not have the resources or the means to defend themselves from emerging threats, including the many and varied forms of international terrorism and the activities of organized crime. Малые государства зачастую не располагают ресурсами или средствами для защиты от возникающих угроз, в том числе проявляющихся в самых разнообразных формах международного терроризма и организованной преступности.
On the other hand, private and/or public entities affected by decisions of a constituted body currently have no means or procedures to raise their dispute, complaints or concerns. С другой стороны, частные и/или государственные образования, затрагиваемые решениями официальных органов, на сегодняшний день не располагают какими-либо средствами или процедурами для инициирования споров, жалоб или вопросов, вызывающих озабоченность.
The initiatives set out in the non-legally binding instrument continue to lack certain elements, such as those relating to the agreed means of implementation, which would allow for the achievement of the global objectives. В инициативах, изложенных в не имеющем обязательной юридической силы документе, по-прежнему отсутствуют определенные элементы, например связанные с согласованными средствами осуществления, которые предусматривают достижение глобальных целей.
Brazil, Chile, Mexico and Portugal acknowledged that, while it was important to recognize the role of regional mechanisms and to consider how they could be strengthened, other means should be found to do so. Бразилия, Мексика, Португалия и Чили согласились с тем, что, несмотря на важное значение признания роли региональных механизмов и изучения путей их дальнейшего укрепления, эти цели должны достигаться другими средствами.
Spain, a nation that renounced the development and possession of nuclear weapons, fully shares that objective and will support it with every means at our disposal. Испания - страна, которая отказалась от разработки и обладания ядерным оружием, - полностью разделяет эту цель и будет поддерживать ее всеми имеющимися у нас средствами.
In response, it was noted that under article 8, which provided for functional equivalence between various publication media, reference to a newspaper would already imply paper or non-paper means. В ответ было отмечено, что согласно статье 8, которая предусматривает функциональную эквивалентность между различными средствами опубликования, ссылка на газету уже предполагает возможность использования бумажных или небумажных средств.
However, the Declaration does not require the establishment of such autonomy, and such arrangements may not always provide the most effective means of ensuring rights within minority communities. Вместе с тем в Декларации не предусмотрено требования относительно установления такой автономии, а упомянутые договоренности не во всех случаях могут служить наиболее эффективными средствами обеспечения прав в рамках общин меньшинств.
These proceedings may be brought by any person by petition, telegram or any other means of written communication, they are free of charge and do not require authentication. При этом принимаются к рассмотрению письменные заявления любого лица, представленные лично, телеграфом или другими средствами связи, которые освобождаются от почтовых и иных сборов и не требуют нотариального заверения.
Since 1984, start-up grants have been given to unemployed persons starting business activities, to secure the basic means of living for the period of time during which the company does not produce yet and the person concerned is no longer entitled to unemployment benefit. Такие пособия выплачиваются безработным, начинающим предпринимательскую деятельность, с 1984 года с целью обеспечения их средствами к существованию в тот период, когда компания еще не дает дохода, а соответствующее лицо более не имеет право на пособие по безработице.
Additional contribution is paid owing to increased risks that arise from injuries at work and occupational diseases when working with means representing a threat or in conditions that damage the health of employees. Дополнительный взнос выплачивается из-за повышенных рисков, которые возникают в результате производственного травматизма или профессиональных заболеваний при работе с представляющими угрозу средствами труда, либо в условиях, причиняющих ущерб здоровью работников.
The Organization does not take lightly a decision to relocate any of its peacekeeping personnel serving in south Lebanon, but was compelled to do so at this time, as potential threats to the unarmed military observers can no longer be mitigated by other means. Для Организации решение о передислокации любого миротворческого персонала, несущего службу на юге Ливана, является непростым, но она вынуждена сейчас это сделать, поскольку потенциальные угрозы невооруженным военным наблюдателям уже нельзя нейтрализовать другими средствами.