Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Welcomes the efforts of the Department of Public Information and the Centre for Human Rights to disseminate information on human rights by electronic means, including through the United Nations Bibliographic Information System; приветствует усилия Департамента общественной информации и Центра по правам человека по распространению информации по правам человека электронными средствами, в том числе через Библиографическую информационную систему Организации Объединенных Наций;
Two cases are evoked: (a) the woman causes herself to abort; she is punished in this case for causing her own abortion by any means, and (b) the woman consents to the abortion being carried out by a third person. Различаются два случая: а) женщина провоцирует аборт сама; в этом случае она наказывается за совершение аборта любыми средствами; и Ь) женщина дает согласие на аборт, который делает другое лицо.
(a) Assisting those countries in group (c) (see para. 14 above) that do not have the necessary means to take a census or large-scale survey of economic activity. а) оказание содействия тем странам в группе (с) (см. пункт 14 выше), которые не располагают необходимыми средствами для проведения переписи или крупномасштабного обследования экономической деятельности.
Recalling the commitments made by the Tajik parties to resolve the conflict and to achieve national reconciliation in the country exclusively through peaceful, political means on the basis of mutual concessions and compromises and stressing the inadmissibility of any hostile acts on the Tajik-Afghan border, напоминая о взятых таджикскими сторонами обязательствах относительно урегулирования конфликта и достижения национального примирения в стране исключительно мирными, политическими средствами на основе взаимных уступок и компромиссов и подчеркивая недопустимость каких-либо враждебных действий на таджикско-афганской границе,
Reaffirming Security Council resolution 968 (1994), the members of the Council urge the parties in the interim to reconfirm through concrete steps their commitment to resolve the conflict only through political means, and their commitment to national reconciliation and to the promotion of democracy. Вновь подтверждая резолюцию 968 (1994) Совета Безопасности, члены Совета настоятельно призывают стороны тем временем подтвердить конкретными шагами свою приверженность делу разрешения конфликта исключительно политическими средствами, а также подтвердить свою приверженность делу национального примирения и поощрения демократии.
These attacks culminated on 30 January when Mr. Charles Mukasi, the leader of UPRONA, called for the Government to be "overthrown by all means" if a new Prime Minister did not immediately replace Mr. Kanyenkiko. English Page Кульминация этих нападок наступила 30 января, когда лидер УПРОНА г-н Шарль Мукаси призвал к свержению правительства "любыми средствами", если г-н Каниенкико не будет незамедлительно заменен новым премьер-министром.
Such protection applies especially to views expressed by means of the performing arts, as well as to the arts in general, in view of the special character and function of artistic expression. Такая защита распространяется, в частности, на мнения, выраженные средствами исполнительских видов искусства, а также средствами искусства в целом, учитывая особый характер и цели художественного выражения.
(c) The need to establish a closer relationship between new proposals concerning sectoral programmes and the means necessary to implement them - for example, in relation to such cross-sectoral issues as finance and technology. с) необходимость более тесного соответствия между новыми предложениями, касающимися секторальных программ, и средствами, необходимыми для их осуществления, например, в связи с такими межсекторальными проблемами, как финансы и технология.
As is well known, the Azerbaijani side has consistently advocated and continues to advocate a comprehensive settlement of the conflict between the Republic of Armenia and the Azerbaijani Republic by political means and, as a first step, the signing of a cease-fire agreement. Как известно, азербайджанская сторона последовательно выступала и продолжает выступать за всеобъемлющее урегулирование конфликта между Республикой Армения и Азербайджанской Республикой политическими средствами и, в качестве первого шага, за подписание соглашения о прекращении огня.
Furthermore, the struggle of peoples for liberation from colonial and foreign domination and foreign occupation by all available means, particularly armed struggle, is legitimate as reaffirmed in General Assembly resolution 33/24 of 29 November 1978;] Кроме того, борьба народов за освобождение от колониального и иностранного господства и чужеземного ига всеми доступными средствами, включая вооруженную борьбу, является законной, что было подтверждено в резолюции 33/24 Генеральной Ассамблеи от 29 ноября 1978 года;]
(a) Firmly to re-emphasize that any attempt to change or to uphold a changed demographic composition of an area against the will of the original inhabitants, by whatever means, is a violation of international law; а) решительно вновь подчеркнуть, что всякая попытка любыми средствами изменить или поддерживать измененный демографический состав района против воли исконных жителей является нарушением международного права;
"Any settlement imposed on one side or the other by military means might, at best, result in a temporary halt of hostilities and would eventually draw the international community into even more troubled waters." (A/49/1, para. 706) "Любое решение, навязанное той или иной стороне военными средствами, в лучшем случае может привести к временному прекращению военных действий, а в конечном счете оно поставило бы международное сообщество в еще более сложное положение". (А/49/1, пункт 706)
Anyone affected by the circulation of false, distorted or ambiguous information is entitled to require it to be rectified or clarified by the means of circulation used and under the same conditions as it has been disclosed, without prejudice to any other rights to compensation. Любое лицо, пострадавшее от распространения ложной, искаженной или двусмысленной информации, имеет право требовать ее опровержения или разъяснения теми же средствами массовой информации и на тех же условиях, как при распространении информации, от которой оно пострадало, без ущерба для других прав на получение компенсации.
"The two Parties undertake to settle first their territorial dispute by all political means, including conciliation, within a period of approximately one year, unless the Heads of State otherwise decide" "Обе стороны обязуются урегулировать в первую очередь свой территориальный спор всеми политическими средствами, включая согласительную процедуру, в течение примерно одного года, если главы государств не примут иного решения",
As the focal point for human rights activities of the United Nations and the primary organizational institution within the Secretariat for the implementation of the human rights programme, the Centre for Human Rights must be provided with adequate means for carrying out its mandate. В качестве главного пункта в области прав человека Организации Объединенных Наций и основными организационными подразделениями в Секретариате для реализации программ по правам человека, Центр по правам человека должен располагать адекватными средствами для осуществления своего мандата.
(c) The third objective is to promote the development of an integrated transport system that features complementarity and interaction among the various means of transport, the search for institutional and technological solutions and a better use of pricing mechanisms; с) третья цель заключается в содействии развитию комплексной транспортной системы, для которой характерны взаимодополняемость и взаимодействие между различными средствами транспорта, поиск организационных и технологических решений и более рациональное использование механизмов ценообразования;
The Seminar recommended to the General Assembly that the Special Committee should have adequate means and resources to enable it to fulfil its mandate of eradicating colonialism by the year 2000 as required by the General Assembly in its resolution 46/181 and the plan of action. Участники семинара рекомендовали Генеральной Ассамблее обеспечить, чтобы Специальный комитет располагал соответствующими средствами и ресурсами, позволяющими ему, как это предусмотрено в резолюции 46/181 Генеральной Ассамблеи и Плане действий, выполнить его мандат, заключающийся в том, чтобы искоренить колониализм к 2000 году.
Provision is made for one-way emplacement travel by commercial means for 114 military observers at an average cost of $2,000 per person, and round-trip rotation travel for 19 observers at $4,000 each. Предусматриваются расходы на проезд в одну сторону коммерческими транспортными средствами при размещении 114 военных наблюдателей на среднюю сумму 2000 долл. США на человека и расходы на проезд в обе стороны для 19 наблюдателей в размере 4000 долл. США на человека.
Thus, the European Community and its member States consider that the optimum means should be found to establish close links between the United Nations International Drug Control Programme and the United Nations Crime Prevention Programme in order to coordinate and amplify efforts in this area. Так, Европейское сообщество и его государства-члены считают, что необходимо изыскать оптимальные средства для установления тесной взаимосвязи между Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и Программой Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности с целью координировать и дополнять усилия друг друга в этой области.
Its means for doing so must be first and foremost to strengthen and adequately equip the existing institutions which it has already established for this very purpose - the Commission on Human Settlements and its executing arm, the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat). Для этого необходимо в первую очередь укрепить и обеспечить необходимыми средствами учреждения, которые уже созданы для этой цели: Комиссию по населенным пунктам и ее исполнительный орган - Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат).
Whereas in some cases financial means is sufficient in order to publish one's thoughts or opinions, i.e. in the press, in others it is necessary to use public facilities in order to exercise the rights inherent in this activity. Тогда как в некоторых случаях для осуществления этих прав достаточно обладать материальными средствами для распространения своих убеждений и мнений - это относится к периодическим печатным изданиям, - то в других случаях для осуществления прав, связанных с такой деятельностью, необходимо пользование достоянием, находящимся в общем пользовании.
Such injury may result from changes in volume, timing, storage, means of diversion, quality, deprivation of return flows or point of diversion, or a combination thereof; Такой ущерб может являться следствием изменений, связанных с объемом, временными факторами, запасами воды, водозаборными средствами, качеством, лишением возвратных вод или возможности водозабора или сочетанием этих факторов;
Nevertheless, it is Sri Lanka's firm conviction that the membership of the United Nations has within it the means to reinvest in the Organization all it requires to fulfil the principles of the Charter. Тем не менее Шри-Ланка глубоко убеждена, что члены Организации Объединенных Наций располагают средствами для того, чтобы вновь дать Организации все, что ей нужно для выполнения принципов Устава.
The significant proportions of older persons living alone in more developed countries may also signify, to some extent, a preference for greater privacy and independence, as well as the availability of the economic means to achieve this. Тот факт, что значительная доля пожилых людей в более развитых странах живет самостоятельно, может также в определенной степени являться свидетельством того, что они предпочитают жить более самостоятельно и независимо, а также располагают экономическими средствами для этого.
∙ UN/FCCC, IEA, ... to realize the merits of CCT compared with more general, hence more drastic means with uncertain side effects such as carbon taxes РКИК ООН, МЭА, ... реализация достоинств ЧУТ в сравнении с более общими и, следовательно, более радикальными средствами, имеющими неясные пока побочные последствия, такими, как налоги за выбросы углерода.