Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
The World Conference of Religions for Peace called on Governments and intergovernmental bodies to pursue conflict resolution by non-violent means and to renew their commitment to the quest for peace through justice. Всемирная конференция религий за мир призывает правительства и межправительственные органы стремиться к урегулированию конфликтов ненасильственными средствами и подтвердить свои обязательства вести борьбу за мир путем восстановления справедливости.
The suppliers have all the means therefore to impose their conditions on the recipients, who are completely dependent on importing fuel for their nuclear power plants. В этих условиях поставщики располагают всеми средствами для навязывания своих условий получателям, которые целиком зависят от импорта топлива для своих ядерных энергетических установок.
Further urges the Member States to participate actively by any means in the reconstruction of Afghanistan. настоятельно призывает государства-члены к активному участию в восстановлении Афганистана любыми средствами;
Not only has it been shown to possess nuclear weapons, it also has the means to deliver them to countries in the Middle East. Как уже показано, он обладает не только ядерным оружием, но и средствами его доставки в страны Ближнего Востока.
Pursuant to Article 3 (2) UIG, this access may be provided through the furnishing of information, inspection of files, or by other means. Согласно статье З (2) UIG этот доступ может обеспечиваться путем предоставления информации, ознакомления с досье или другими средствами.
We also reject the manipulation of those individual acts to try to justify State terrorism and the atrocities perpetrated by an army possessing the most lethal and modern means. Мы также отвергаем попытку манипулировать этими отдельными актами для того, чтобы оправдать государственный терроризм и жестокости, совершаемые армией, оснащенной самыми смертоносными и современными средствами.
Foremost among them are the security situation and the determination of some parties to continue to pursue their objectives through military means, with such a devastating impact on the civilian population. Главные из них - положение в сфере безопасности и решимость некоторых сторон продолжать добиваться своих целей военными средствами со столь губительными последствиями для мирного населения.
In communicating its message, MINUGUA worked extensively with radio and television, the principal means by which the vast majority of Guatemalans receive their information. Освещая свою деятельность, МИНУГУА активно работала с радио- и телевизионными станциями, которые являлись основными средствами информирования подавляющего большинства гватемальцев.
Within the multilateral non-proliferation efforts there is therefore a global move towards more controls of exports of arms and technologies and expertise in weapons of mass destruction and means of their delivery. Поэтому в рамках многосторонних усилий по нераспространению прослеживается глобальная тенденция к усилению контроля за экспортом вооружений и технологий и знаний, связанных с оружием массового уничтожения и средствами его доставки.
Switzerland commends the Secretary-General for his determination to reaffirm the role of the Organization and to equip it with more effective means and instruments to carry out its mission. Швейцария воздает должное Генеральному секретарю за его решимость укрепить роль Организации и наделить ее более эффективными средствами и инструментами для выполнения ее задач.
It is essential that these threats be addressed; however, it must be emphasized that long-term human security cannot be ensured by military means alone. На эти угрозы надо обязательно дать ответ; однако следует подчеркнуть, что долгосрочную безопасность людей нельзя обеспечить исключительно военными средствами.
Both parties should understand that, particularly after the signing of the Abuja protocols, violence and hostile military activities are not an acceptable means to achieve political gains. Обе стороны должны понять, что особенно после подписания Абуджийских протоколов насилие и враждебные военные действия не являются приемлемыми средствами для достижения политических целей.
These units must be adequately equipped not only in terms of technological means and expertise, but also be resourced with staff conversant with children's rights. Эти подразделения должны быть адекватным образом обеспечены не только техническими средствами и экспертами, но также иметь сотрудников, знающих права детей.
Civil and political rights, together with economic, social and cultural rights, are both a component of human development and a means of achieving it. Гражданские и политические права вместе с экономическими, социальными и культурными правами являются как компонентом развития человеческого потенциала, так и средствами его осуществления.
With the limited means at its disposal, the Office in 2003 supported the African Union in integrating drug- and crime-related issues into the New Partnership for Africa's Development. В 2003 году Управление, располагавшее ограниченными средствами, помогало Африканскому союзу отразить проблемы наркотиков и преступности в программе Нового партнерства в интересах развития Африки.
Under Art. article 26 of the Constitution everyone has the right to protect his or her rights and freedoms by any method or means not prohibited by law. Согласно статьи 26 Конституции Азербайджанской Республики каждый обладает правом защищать не запрещенными законом способами и средствами свои права и свободы.
Everyone is guaranteed freedom of speech, freedom of the press, and the right to use the means of information. Каждому гарантируются свобода слова, печати, право на пользование средствами информации.
The traditional non-proliferation regime, with export controls at its centrepiece, is gradually giving way to counter-proliferation characterized by such military means as pre-emptive strikes and interdictions. Традиционный нераспространенческий режим с экспортным контролем в качестве его центрального звена постепенно уступает место контрраспространению, характеризующемуся такими военными средствами, как упреждающие удары и воспрещения.
In accordance with articles 26 and 71 of the Constitution, every person is entitled to defend his or her rights and freedoms by lawful ways and means. В соответствии со статьями 26 и 71 Конституции, каждый обладает правом защищать не запрещенными законом способами и средствами свои права и свободы.
Because there is no shortage of food worldwide, combating hunger implies providing people with the means of acquiring food. Поскольку в мире не ощущается нехватки продовольствия, борьба с голодом предполагает обеспечение населения средствами для получения необходимого продовольствия.
However, there also exist meaningful differences between the exercise of the freedom of expression via the Internet, and other, more traditional means of communication. Вместе с тем имеются существенные различия между осуществлением права на свободное выражение своего мнения через Интернет и другими более традиционными средствами коммуникации.
Elections and referendums were equally valid means for reflecting the will of the people although a referendum offered more safeguards for the incumbent party. Выборы и референдумы являются не менее действенными средствами учета волеизъявления народа, хотя референдумы дают лидерам большие гарантии.
Spreading good governance, supporting social and political reform, dealing with corruption and abuse of power, establishing the rule of law and protecting human rights are the best means of strengthening the international order. Распространение благого управления, поддержка социальных и политических реформ, борьба с коррупцией и злоупотреблением власти, утверждение верховенства права и защита прав человека являются наилучшими средствами укрепления международного порядка.
We also hope that similar measures and initiatives will be taken to provide medium-income developing countries with the means and mechanisms necessary to increase their development efforts and bolster their economic and social programmes. Мы также надеемся, что подобные меры и инициативы будут приняты для обеспечения развивающихся стран со средним уровнем дохода средствами и механизмами, необходимыми для активизации их усилий по развитию и оказания им помощи в осуществлении ими экономических и социальных программ.
Fourthly, problems in the field of arms control, disarmament and non-proliferation should be resolved through political and diplomatic means within the existing framework of international law. В-четвертых, проблемы в области контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения должны решаться политическими и дипломатическими средствами в существующих рамках международного права.