Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
Encouraging a culture of dialogue and mutual understanding by all available means is the essence of the alliance of civilizations to which we aspire; поощрение культуры диалога и взаимопонимания всеми имеющимися средствами представляет собой сущность альянса цивилизаций, к которому мы стремимся;
The treaty may clarify the relationship among the various means of accepting the jurisdiction of the Court, in order to make sure that access to the Court remains as open as possible. Договор может уточнять соотношение между различными средствами признании юрисдикции Суда, обеспечивая тем самым, чтобы доступ к Суду оставался как можно более открытым.
The delivery of those responsibilities is impossible without effective partnership and coordination with the heads of business units, who themselves must also be accountable for, and have the means to deliver, new ways of working in their parts of the Organization. Решить эту задачу невозможно без эффективного взаимодействия и координации с руководителями оперативных подразделений, которые сами, в свою очередь, должны нести ответственность за разработку новых методов работы в своих подразделениях Организации и располагать необходимыми для этого средствами.
That is, in the urge to make short-term political gains or preserve them, the appropriate relationship between the means being used and the overall goals being aimed for is overlooked. Таким образом, в погоне за достижением краткосрочной политической выгоды или её сохранением, упускаются соответствующие отношения между используемыми средствами и конечными целями.
The latest attempt to halt the war in eastern Ukraine by diplomatic means had an even shorter shelf life than the first attempt last September. Последняя попытка остановить войну в Восточной Украине дипломатическими средствами имела еще более короткий срок действия, чем первая попытка в сентябре прошлого года.
Understanding Clausewitz's dictum that war is a continuation of politics by other means, Sadat had sent the Egyptian Army across the Suez Canal in order to unleash a peace process. Понимая изречение Клаузевица, что война является продолжением политики, но другими средствами, Садат направил египетскую армию через Суэцкий канал для того, чтобы начать мирный процесс.
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями.
well, moderate means - I'll be right back. ну, с такими скудными средствами - Я сейчас вернусь.
But despite owning the means of production such as land and tools, Chinese peasants have not achieved the social and political status accorded industrial workers in state-owned sectors - people who, according to the constitution, remain the official "vanguard" class. Но несмотря на то, что китайские крестьяне владеют средствами производства, такими как земля и орудия труда, они не достигли социального и политического статуса, который получили рабочие государственных секторов промышленности - люди, которые, согласно конституции, остаются официальным «авангардным» классом.
Peacekeepers must never again be told that they must use their peacekeeping tools - lightly armed soldiers in scattered positions - to impose the ill-defined wishes of the international community on one or another of the belligerents by military means. Миротворцам никогда больше не должны говорить, что они обязаны использовать имеющиеся у них силы - легковооруженных солдат, разбросанных по рассредоточенным позициям, - для того чтобы они военными средствами навязывали весьма неясные пожелания международного сообщества то одной, то другой воюющей стороне.
The recent political and humanitarian crisis in Kosovo has shown that the community of nations no longer has either sufficient determination or sufficient means to prevent tragedies of that scale. Недавний политический и гуманитарный кризис в Косово показал, что содружество наций более не располагает ни достаточной решимостью, ни адекватными средствами для предотвращения трагедий такого масштаба.
The Trustees also felt that consolidation remained a priority with the objective to ensure that programmes had a built-in continuity that would not be shaken by unforeseen developments inherent to an institute of relatively modest means. Попечители считают также, что приоритетным направлением остается консолидация с целью обеспечить, чтобы программы обладали заложенной в них преемственностью, которую не смогут подорвать непредвиденные обстоятельства, характерные для любого учреждения, располагающего относительно скромными средствами.
There are corners of this Earth where a man of means can satisfy any appetites he has; Есть уголки на планете, где человек со средствами может удовлетворить все имеющиеся потребности;
However, improvements in productivity in the short term are finite and therefore, in the meantime, a more timely issuance of documentation must be achieved by other means. В то же время краткосрочное повышение производительности труда имеет свои пределы, и поэтому в настоящее время более своевременный выпуск документации должен достигаться другими средствами.
The strategy of the World Food Programme (WFP) is to assist refugees and internally displaced persons in their country of asylum or origin by endeavouring to meet their basic food needs where they cannot be met by other means. ЗЗ. Стратегия Мировой продовольственной программы (МПП) заключается в оказании помощи беженцам и перемещенным внутри страны лицам в их стране убежища или происхождения путем обеспечения их основных продовольственных потребностей, когда они не могут быть удовлетворены другими средствами.
Insistence by Croatian representatives on formulations contrary to the Vance Plan and Security Council resolutions is designed to provide a justification to their threats that these areas will be "liberated" by all means, including use of force. Тот факт, что хорватские представители настаивают на формулировках, противоречащих плану Вэнса и резолюциям Совета Безопасности, свидетельствует о том, что они пытаются аргументировать свои угрозы в отношении того, что эти районы будут "освобождены" любыми средствами, включая применение силы.
However, it also appears from the application that the author answered the question whether he had any means to obtain a legal representative himself in the affirmative. Однако из ходатайства также следует, что автор утвердительно ответил на вопрос о том, располагает ли он сам средствами для оплаты услуг адвоката.
7.2 Counsel affirms that the author does not have the means to instruct a lawyer to file a constitutional motion on the issue of delay and/or any other irregularity under the Jamaican Constitution. 7.2 Адвокат утверждает, что автор не располагает средствами, чтобы воспользоваться услугами частного адвоката для представления в конституционном порядке ходатайства в связи с задержкой и/или любым другим нарушением Конституции Ямайки.
It cannot have been the intention of those who drafted the Optional Protocol that a State party can claim non-exhaustion where such is mainly attributable to that State party's failure to provide the author with the financial means to do so. Те, кто составлял проект Факультативного протокола, не могли подразумевать того, чтобы государство-участник могло требовать неисчерпания средств правовой защиты в тех случаях, когда этот факт в основном объясняется неспособностью государства-участника обеспечить автора финансовыми средствами для решения этой задачи.
On the other hand, those who do not have the means to ensure such material rights as work, housing, social security or primary education should be helped. С другой стороны, тем, кто не располагает средствами для обеспечения таких материальных прав, как работа, жилье, социальная безопасность или элементарное образование, следует оказывать помощь.
Some delegations expressed the view that there could not be long-lasting and stable peace without efforts to focus on social and economic development, and they voiced concern that the United Nations should seek to resolve conflict solely by military means. Ряд делегаций высказали мнение о том, что невозможно достичь устойчивого и прочного мира без концентрации усилий на обеспечении социально-экономического развития, и они выразили несогласие с тем, что Организация Объединенных Наций должна добиваться урегулирования конфликтов исключительно военными средствами.
The revised Code would explicitly make it an offence to provoke or excuse racial or other discrimination against individuals or groups by any means, including the printing and publication of material for the purpose. В пересмотренном Кодексе будет ясно квалифицировано в качестве преступления подстрекательство к расовой дискриминации или ее оправдание в отношении отдельных лиц или групп любыми средствами, включая печатание или публикацию материалов с этой целью.
We reiterate our conviction that South-South cooperation and individual and collective self-reliance of our countries are essential means for enhancing our negotiating power and sustaining our solidarity and cohesion. Мы вновь выражаем свою убежденность в том, что сотрудничество Юг-Юг, а также национальная и коллективная самообеспеченность наших стран являются важными средствами укрепления наших позиций на переговорах и сохранения нашей солидарности и нашего единства.
The establishment and maintenance of civil order by democratic means is essential to the future of Haiti, and helping that to occur is a central purpose of the United Nations mission. Установление и поддержание гражданского порядка демократическими средствами имеет исключительно важное значение для будущего Гаити, и оказание помощи в достижении этой цели является главной задачей миссии Организации Объединенных Наций.
The Council further decided to take action by 30 April 1994 at the latest on the further troop requirements recommended by the Secretary-General, with a view to providing UNPROFOR with the means necessary for implementation of its mandate. Совет далее постановил не позднее 30 апреля 1994 года принять решение относительно дополнительных потребностей в войсках, как это рекомендовано Генеральным секретарем, с целью обеспечения СООНО средствами, необходимыми для осуществления их мандата.