Английский - русский
Перевод слова Means
Вариант перевода Средствами

Примеры в контексте "Means - Средствами"

Примеры: Means - Средствами
At the same time, we have refrained from using all the means at our disposal to persuade the rebel movements to join the peace process, because we did not want the Government to see this as a reward for its behaviour. В то же время мы не решались воспользоваться всеми имеющимися в нашем распоряжении средствами для того, чтобы убедить членов повстанческих движений в необходимости подключиться к мирному процессу, поскольку мы не хотели, чтобы правительство расценило это как поощрение проводимой им политики.
Regarding its controls, the PNC reports that there are vehicle controls in which means of transport, including buses, freight and private vehicles, are searched on a random basis for illicit materials. Что касается контроля со стороны национальной гражданской полиции, то сообщается, что существует система контроля за автотранспортными средствами, в рамках которой на произвольной основе проводится регистрация транспортных средств, автобусов, грузовых автомобилей, личных автомобилей и т.д. в поисках незаконных транспортных средств.
The public information component of the Mission has continued to play a vital role in disseminating information on the peace process through radio and community outreach, utilizing traditional means of communication, theatre and comedy, and collaboration with the local and international media. Компонент общественной информации в составе Миссии продолжает играть жизненно важную роль в распространении информации о мирном процессе с помощью радио и пропагандистской работы на уровне общин с использованием традиционных средств коммуникации, театра и комедии и благодаря сотрудничеству с местными и международными средствами массовой информации.
1.1 Article 193 of the Criminal Code of the Republic of Kazakhstan provides for criminal liability for carrying out financial operations and other transactions involving funds or other assets knowingly acquired by illegal means, and also for the use of such funds and assets. 1.1 Статьей 193 Уголовного кодекса Республики Казахстан предусмотрена уголовная ответственность за совершение финансовых операций и других сделок с денежными средствами или иным имуществом, приобретенным заведомо незаконным путем, а равно за использование указанных средств и имущества.
(e) provide his employees with personal protective clothing and equipment where adequate protection against risks of accident and injury to health cannot be provided by other means; and ё) обеспечивать своих работников персональной защитной одеждой и средствами индивидуальной защиты, если соответствующая защита от риска наступления несчастных случаев и нанесения вреда здоровью не может быть обеспечена другими способами; и
It was observed that domain names and electronic mail addresses were not strictly speaking "means of communication" and that, therefore, the proposed addition would not fit well in the current draft paragraph. Было отмечено, что доменные имена и адреса электронной почты в строгом смысле не являются "средствами связи" и что поэтому предлагаемое дополнение не вполне впишется в нынешний проект пункта.
He reasserted Brazil's active commitment to peacekeeping operations, which dated back to 1947, and said that it had substantially increased its contributions in order to meet emerging needs, because it believed that the best way to solve international disputes was through multilateral means. Оратор вновь заявляет о стремлении Бразилии, осуществляющей поддержку миротворческих операций с 1947 года, и далее активно продолжать ее, и сообщает, что в целях удовлетворения возникающих потребностей она значительно увеличила свои взносы, поскольку считает, что международные споры наиболее эффективно регулируются многосторонними средствами.
Since the events of 11 September 2001, the international community has grown increasingly aware of the threat of terrorism and of the need to combat it by all available means and to address its root causes and underlying motives. После событий 11 сентября 2001 года международное сообщество все острее осознает угрозу терроризма и необходимость борьбы с ним всеми имеющимися средствами и устранения лежащих в его основе причин и мотивов.
Responding to the needs of its global audience, the Department has continued to maintain a balance between the new communications technologies, especially the Internet, and the traditional means of communication, including radio and print materials. Учитывая потребности своей глобальной аудитории, Департамент продолжал поддерживать баланс между новыми технологиями в области коммуникации, особенно сетью Интернет, и традиционными средствами коммуникации, включая радиопрограммы и печатные материалы.
The fact that the Secretariat has to be responsive to an intergovernmental process that is fluid by nature determines that this approach has to be supplemented by other means in order to be more useful. Тот факт, что Секретариату приходится строить свою работу с учетом межправительственного процесса, который по своему характеру весьма изменчив, говорит о том, что для достижения наибольших выгод данный подход должен дополняться другими средствами.
There is one welcome and necessary clash: the clash of our common and global civilization against illegitimate radical groups that strive for power by means of terror and that abuse religious beliefs and ethnic bonds for their own particular agendas. Есть одно положительное и необходимое столкновение: столкновение нашей общей и глобальной цивилизации с незаконными радикальными группировками, которые стремятся к власти любыми средствами, включая террор и злоупотребление религиозными убеждениями и этническими связями ради своих личных интересов.
The root causes of instability must be addressed with a view to creating lasting solutions, including through efforts to resolve political conflicts by diplomatic means, development assistance, poverty reduction and the promotion of human rights and the rule of law. Необходимо устранять первопричины нестабильности в целях создания прочных решений, в том числе на основе усилий по урегулированию политических конфликтов дипломатическими средствами, помощи в целях развития, сокращения нищеты и поощрения прав человека и законности.
Furthermore, States decided that the Court would not be vested with the means to enforce its decisions, but would have to rely upon States for enforcing arrests and imprisonment. Кроме того, государства решили, что Суд не должен быть наделен средствами для того, чтобы обеспечивать претворение своих решений в жизнь, а должен полагаться на государства в вопросах арестов и тюремного заключения.
In that regard, we believe it has become essential that the United Nations and its specialized agencies - particularly UNESCO - and other international bodies and organizations that monitor this illicit trade be provided with up-to-date means to monitor acts of pillaging and illicit trafficking. В этой связи мы считаем важным, чтобы Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, - в частности ЮНЕСКО, - и другие международные органы и организации, которые следят за незаконной торговлей, были оснащены современными средствами для пресечения разграбления культурных ценностей и незаконной торговли ими.
The EU, however, recognizes that the Afghan Government does not have the means to deliver on its objectives alone and that it will need the sustained support of the international community for many years to come. Однако ЕС признает, что правительство Афганистана не располагает средствами для решения этих задач в одиночку и что в предстоящие годы потребуется постоянная поддержка со стороны международного сообщества.
Although decisions on reform should ultimately be made by States parties, her Office had the means to develop and explore concepts, and draft the necessary documents on the reform process. Хотя решения о проведении реформы в конечном счете должны приниматься государствами-участниками, ее Управление располагает средствами для разработки и изучения принципов и составления необходимых документов, касающихся процесса реформы.
Periodic training courses are offered by the Ministry of the Interior for staff at points of entry and departure that equip them with the technical means of detecting the forgery and falsification of passports and travel documents. Министерство внутренних дел периодически проводит учебные курсы для сотрудников во всех пунктах въезда и выезда, которые оборудуются техническими средствами для обнаружения подделок и фальсификаций паспортов и проездных документов.
Under the current rules, a detainee may receive any kind of gift as long as it is not dangerous or detrimental to the good order of the United Nations Detention Facility. OIOS observed that there is no means available at either Tribunal to investigate claims of indigence. Согласно нынешним правилам, задержанный может получать любого рода подарки, если это не ставит под угрозу или не нарушает распорядок Следственного изолятора Организации Объединенных Наций. УСВН отметило, что ни один из трибуналов не обладает средствами для расследования утверждений задержанных о том, что они являются нуждающимися.
Every effort must be made to ensure that peacekeepers conduct themselves according to appropriate codes of conduct and have the best possible means to protect themselves and the populations with whom they are in contact. Необходимо предпринять все возможные усилия для того, чтобы миротворцы вели себя в соответствии с надлежащим кодексом поведения и располагали лучшими средствами защиты своего здоровья и здоровья тех, с кем они вступают в контакт.
The Minister explained that a commission of inquiry had been set up but that the commission lacked the necessary means, in terms of both staff and equipment. Министр сказал, что была создана следственная комиссия, но эта комиссия не располагает необходимыми средствами с точки зрения персонала и оснащения.
If the developing countries are to benefit fully from the boom in global trade, they must, first of all, be members of the World Trade Organization and have the means to operate effectively in it and to use all of its instruments. Для того чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать выгоды, связанные с развитием глобальной торговли, они должны прежде всего стать членами Всемирной торговой организации и располагать средствами для эффективной деятельности в ее рамках и использования всех ее механизмов.
Real progress in this regard can increase mutual trust among the Congolese parties to the conflict and can also help encourage the parties to totally abandon their plans to seek political and economic gains through military means. Реальный прогресс в этом отношении может укрепить взаимное доверие в среде конголезских сторон конфликта, а также способствовать поощрению этих сторон к полному отказу от их планов добиваться своих политических и экономических целей военными средствами.
I reiterated my view that the conflict could not be solved by military means alone and that creative ways would have to be found to put an end to the war within the framework of the Lusaka Protocol. Я вновь высказал свое мнение о том, что конфликт невозможно урегулировать лишь военными средствами и что необходимо найти новаторские пути, позволяющие положить конец войне на основе Лусакского протокола.
During the biennium 2006-2007, the focus will be on enhancing the reliability of internal controls, further developing the systems for investment and cash management and increasing the proportion of payments effected through electronic and other secure means. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов деятельность Казначейства будет ориентирована на повышение надежности систем внутреннего контроля, дальнейшее развитие систем управления инвестициями и наличными средствами и повышение доли расчетов, осуществляемых с помощью электронных и других надежных методов.
The fugitive has a right to legal representation and if his/her financial means are insufficient, the Court appoints a defence lawyer to represent him/her and the lawyers expenses and fees are covered by the State. Лицо, скрывающееся от правосудия, имеет право на юридическое представительство, и, если оно не обладает достаточными средствами, суд назначает адвоката защиты, который будет представлять его, причем все расходы и гонорары адвоката покрываются государством.