Furthermore, the budget document contains little indication of how already available capacity has been taken into account in formulating requests for additional resources. |
Кроме того, бюджет содержит мало информации об учете уже имеющегося потенциала при подготовке просьб о предоставлении дополнительных ресурсов. |
Furthermore, there is very little information provided on the organization of the elections, their cost and the role of the Operation. |
Кроме того, в представленном документе содержится очень мало информации об организации выборов, расходах на них и роли Операции. |
While IUCN agrees with many of the findings in this Dialogue's background papers, we are concerned that little reference is made to the status of environmental investments. |
Хотя МСОППР согласен с большинством выводов, содержащихся в документации, подготовленной для этого Диалога, мы обеспокоены тем, что в них мало говорится о состоянии инвестиций в окружающую среду. |
On the other hand, within MONUC, personnel seemed to share a perception that little was being done to deal effectively with the problem. |
С другой стороны, действующий в составе МООНДРК персонал, судя по всему, разделял ту точку зрения, что для эффективного преодоления проблемы делается мало. |
Suffice it to say that if the economic and development logic is valid, strong legislation may add little. |
Достаточно сказать, что если в основе экономической системы и процесса развития лежат верные концепции, то принятие строгого законодательства мало, что может добавить. |
These are matters on which Greek Cypriots may wish to reflect in the coming period, when there is little prospect of any renewed peace effort. |
Это вопросы, над которыми киприоты-греки могут поразмышлять в предстоящий период, когда будет мало шансов для возобновления любых мирных усилий. |
He is a perfect example of someone who cares little for the provisions of Security Council resolutions relating to the travel ban and the freezing of assets. |
Он идеально олицетворяет собой человека, которого мало беспокоят положения резолюций Совета Безопасности, касающиеся запрета на поездки и блокирования активов. |
In addition, grantees do little evaluation of their own, although some have welcomed assistance in developing tools to do this. |
Кроме того, сами получатели субсидий мало занимаются оценкой, хотя некоторые из них были бы рады получить помощь в развитии такого потенциала. |
These terms had important roles to play in the historical evolution of the mandate but today they tell us relatively little about the real nature of the issues. |
Эти понятия сыграли важную роль в исторической эволюции мандата, но сегодня они говорят нам сравнительно мало о подлинном характере этих вопросов. |
Moreover, little attention has been devoted to whether and how the international community's conceptual framework for protection could be applied by Governments in developing their own responses. |
Кроме того, мало внимания уделяется и вопросу о том, должны ли и каким образом могут применяться разработанные международным сообществом концептуальные рамки защиты ВПЛ правительствами в поиске собственных решений этой проблемы. |
There is little or no research or data available about these vulnerable women who have so much unused potential for peace and democracy building. |
Информации об этих уязвимых женщинах, которые обладают столь огромным невостребованным потенциалом в области миростроительства и укрепления демократии, мало либо она вообще отсутствует. |
Many of the girls are subject to exploitation and abuse from employers and their clients and have little recourse in environments to which they are often unaccustomed. |
Многие из этих девушек подвергаются эксплуатации и злоупотреблениям со стороны работодателей и их клиентов, а оказавшись в непривычной для себя среде, у них остается мало средств для правовой защиты. |
In sum, although the number of employed women has increased continuously, there has been little change in gender segregation in occupations. |
Иными словами, несмотря на постоянный рост числа работающих по найму женщин, мало что изменилось с точки зрения гендерной сегрегации по видам деятельности. |
However, we note that General Assembly resolutions, although they reflect the main currents of world opinion, have alarmingly little capacity to effect change. |
Однако мы отмечаем, что резолюции Генеральной Ассамблеи, хотя они и отражают основные тенденции во мнениях мировой общественности, мало что могут изменить, и это нас тревожит. |
Efforts to strengthen security and curtail violence have intensified around the globe, but little has been done to address the socio-economic causes of conflict. |
Во всем мире предпринимаются все более активные усилия по укреплению безопасности и борьбе с насилием, однако мало что делается для устранения социально-экономических причин конфликтов. |
For example, despite its important role, the public knew little about the work of the Gender Equality Board in Denmark. |
Например, несмотря на важную роль Совета по вопросам равноправия мужчин и женщин, общественность мало знает о его работе. |
It is now little remembered that India was amongst the initiators of the proposal for an international instrument to prevent the proliferation of nuclear weapons. |
Сейчас мало помнят, что Индия входила в число инициаторов предложения на предмет международного документа по предотвращению распространения ядерного оружия. |
Unfortunately, for the past eight years the Conference on Disarmament has done little but rested on its laurels. |
Но вот, к сожалению, в последние восемь лет Конференция по разоружению мало что делает, а лишь почивает на лаврах. |
Most of the conflicts and problems involving ethnic, religious and linguistic minorities and indigenous people are little known internationally or even within the region. |
О большинстве проблем и конфликтов, с которыми сталкиваются этнические, религиозные меньшинства, а также коренное население, мало известно международному сообществу, причем даже в рамках региона. |
Unfortunately, we have experienced very little by way of governments empowering and engaging the participation of local communities in turning the tide of poverty. |
К сожалению, наш опыт показывает, что правительства делают очень мало для расширения возможностей и обеспечения участия местных общин в деятельности, направленной на то, чтобы остановить рост нищеты. |
International organizations have traditionally given little focus to mental health, although WHO and PAHO are both making important strides towards redressing this imbalance. |
Традиционно, международные организации уделяют мало внимания психическому здоровью, хотя ВОЗ И ПАОЗ предприняли важные шаги с целью ликвидации этой диспропорции. |
Post-disaster transitions also occur soon after the crisis phase, often beginning within weeks of the initial disaster and leaving little time for post-crisis planning. |
Кроме того, периоды перехода после стихийных бедствий начинаются вскоре после завершения кризисной фазы и часто через несколько недель после самого бедствия, что оставляет мало времени для посткризисного планирования. |
Submitting country-specific resolutions, particularly against developing countries - as was the current trend - did not reflect a constructive, dialogue-based approach and did little to promote human rights. |
Внесение резолюций, касающихся конкретных стран, в особенности направленных против развивающихся стран, в соответствии с современной тенденцией не отражает применение конструктивного, основанного на диалоге подхода и мало способствует поощрению прав человека. |
A number of delegations expressed disappointment at the little attention the Note had devoted to physical security and the protection problems confronting women and children. |
Ряд делегаций выразили разочарование в связи с тем, что в записке уделяется мало внимания физической безопасности и проблемам защиты, с которыми сталкиваются женщины и дети. |
The Chairman: We still have to deal with cluster 7, but we have little time and will soon have to adjourn the meeting. |
Председатель (говорит по-английски): Мы еще не рассмотрели группу вопросов 7, однако у нас мало времени, и вскоре нам необходимо будет закрыть заседание. |