| The Chair agreed that children of minorities often faced difficulties, especially where little attention was accorded to their heritage and culture in the educational system. | Как согласился Председатель, дети из числа меньшинств зачастую сталкиваются с трудностями, особенно в тех случаях, когда в системе образования уделяется мало внимания их наследию и культуре. |
| Luxembourg could do little directly to control the image of women in the media because most of its television and radio came from its neighbours. | Люксембург мало что может сделать для непосредственного контроля за «имиджем» женщин в средствах массовой информации, поскольку большая часть его телевизионных и радиопрограмм поступает от его соседей. |
| Regarding the implementation of recommendation 8, on mailing lists, there were concerns that the report contained little detail on progress achieved by ECA. | Что касается выполнения рекомендации 8 о списках рассылки, то было высказано мнение о том, что в докладе мало что говорится о прогрессе, достигнутом ЭКА. |
| Tax and other financial incentives can be minimized, as they usually have little to do with investment decisions and may contribute to non-productive competition among countries. | Налоговые и прочие финансовые льготы могут быть сведены к минимуму, поскольку, как правило, они мало влияют на принятие инвестиционных решений и могут способствовать непродуктивной конкуренции между странами. |
| Although we undoubtedly made progress with the Programme of Action established in 2001, we are still far from finding effective solutions, because little can be achieved with non-binding resolutions and statements. | Хотя мы, несомненно, продвинулись вперед в осуществлении принятой в 2001 году Программы действий, мы все еще далеки от нахождения эффективных решений, ибо мало чего можно добиться с помощью не имеющих обязательной силы резолюций и заявлений. |
| It observes, however, that while the report provides details on the legal order, it contains little information on actual practice. | Вместе с тем он отмечает, что, хотя в докладе представлены подробные сведения о правовой системе, он содержит мало информации о реальном положении дел в этой области. |
| The pilot of the Ilyushin-18 also told the Panel in Moldova that after those flights from Abidjan, there had been little work for him and the crew. | В Молдове летчик самолета Ил18 также сообщил членам Группы о том, что после выполнения рейсов из Абиджана у него и экипажа было мало работы. |
| It is therefore a source of satisfaction that the facts on the ground today bear little resemblance to the conditions that existed prior to the aforementioned incident. | Поэтому вызывает удовлетворение то, что сегодня реальности на местах мало похожи на те условия, которые существовали до упомянутого выше инцидента. |
| Peaceful resolution of these conflicts is a preoccupation of our leaders, since we recognize that, without peace, there is little chance of socio-economic progress. | Руководители наших стран уделяют огромное внимание мирному урегулированию этих конфликтов, поскольку мы признаем, что без мира есть мало шансов на достижение социально-экономического прогресса. |
| That left many children vulnerable to social and economic exploitation in a society where the laws and regulations did far too little to protect them. | Этим обусловлена подверженность многих детей социальной и экономической эксплуатации в обществе, в котором в рамках действующих законов и норм делается слишком мало для их защиты. |
| That situation would be almost laughable if it did not reveal how little has been achieved on nuclear disarmament. | Данную ситуацию можно было бы рассматривать как шутку, но она ярко свидетельствует о том, как мало достигнуто в области ядерного разоружения. |
| Although there is still little knowledge of which and how many species are necessary for sustainable ecosystem functioning, there is increasing research in this regard. | Вопросы о том, какие виды и в каком количестве необходимы для устойчивого функционирования экосистемы, пока еще мало изучены, поэтому исследования в этой области постоянно расширяются. |
| While they have changed little in France between 1996 and 2004, inequalities of income have played a significant role. | Хотя в период с 1996 по 2004 год это неравенство во Франции изменилось мало, оно по-прежнему играет важную роль. |
| At that time, there had been very little bloodshed, although tensions had been running high. | В то время было очень мало кровопролитий, хотя напряженность была очень высокой. |
| Mr. Sik Yuen indicated that very little attention had been paid to the issues affecting the Roma by the United Nations human rights charter-based bodies. | Г-н Сик Ен указал, что договорные правозащитные органы системы Организации Объединенных Наций уделяют очень мало внимания проблемам рома. |
| The authors state that very little has been done by Governments or the United Nations in this regard. | Авторы сообщений заявляют о том, что правительства и Организация Объединенных Наций сделали для этого весьма мало. |
| It was alleged that they had "little regard for education" and did not support school attendance by their children. | В нем утверждается, что они "мало заботятся об образовании" и не способствуют тому, чтобы их дети посещали школу. |
| One implication of this sad situation is that international civil servants working in the region do so with little knowledge of the special challenges facing the States in question. | Одно из следствий такой печальной ситуации выражается в том, что международные гражданские служащие, работающие в регионе, делают это, мало зная об особых проблемах, с которыми сталкиваются государства, о которых идет речь. |
| Although many programmes and legislative measures had been put in place for the advancement of women, little information had been provided about specific results achieved. | Хотя в целях улучшения положения женщин были приняты многие программы и законодательные меры, мало информации было представлено о конкретных полученных результатах. |
| It would be of little value in helping Cambodia come to terms with its past, and could further undermine faith in the justice system. | Это мало чем помогло бы Камбодже в преодолении ею своего прошлого и может еще более подорвать доверие к судебной системе. |
| One country, however watertight a certification regime it may have, matters little in preventing trade in conflict diamonds. | Одна страна, однако, как бы непроницаем ни был ее режим сертификации, мало что значит в препятствовании торговле алмазами из зон конфликтов. |
| Similarly, there is little information on the academic success or failure of children and young people with disabilities. | Кроме того, мало статистических данных о числе детей и подростков-инвалидов, успешно освоивших или, наоборот, проваливших школьный курс. |
| The world community had been talking about those things for too long, but with little action. | Мировое сообщество слишком много говорит об этих вещах, но слишком мало делает. |
| Substantial sums were involved, yet there had been little or no progress on management and audits. | Речь идет о значительных суммах, однако мало что или практически ничего не было сделано для совершенствования управления и проведения ревизий. |
| There is still little known about the "Penicillium notatum" fungus. | Гриб - "Penicillium notatum" - ещё мало изучен. |