Although 1996 had been declared as the International Year for the Eradication of Poverty, the developed countries had done little thus far to implement the related decisions. |
Хотя 1996 год был объявлен Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты, развитые страны пока мало что сделали для осуществления соответствующих решений. |
Legislation affecting specialized financial institutions is often so restrictive as to allow little room for scaling up to reach the stage of financial self-sufficiency. |
Законодательство, затрагивающее специализированные и финансовые учреждения, нередко имеет такой ограничительный характер, что оставляет мало возможностей для развития этих структур до уровня самообеспеченности. |
The representative of Morocco said that there was an imbalance in the distribution of resources, with too little being allocated to investment issues and LDCs. |
Представитель Марокко отметил, что в распределении ресурсов допущены перекосы: слишком мало средств выделяется на такие направления, как инвестиционные вопросы и НРС. |
By contrast, little progress has been made in mainstreaming disaster risk reduction into social, economic, urban, environmental and infrastructural planning and development. |
И напротив, мало что было сделано для учета вопросов уменьшения опасности бедствий при планировании и осуществлении мероприятий в социальной, экономической, муниципальной, экологической и инфраструктурной областях. |
Munitions clearance programmes in dozens of countries now have to address the ERW issue, yet relatively little detailed technical information is available to assist them. |
Конечно, в рамках программ разминирования боеприпасов в десятках стран уже приходится сталкиваться с проблемой ВПВ, но все-таки в наличии пока еще имеется довольно мало детальной технической информации в качестве подспорья для них. |
Only the non-governmental organizations (NGOs) were interested in the Committee's work and there was very little about it in the press. |
Только неправительственные организации заинтересованы в работе Комитета, а пресса крайне мало заинтересована. |
However, there has been very little discussion of what current practices military forces use to implement the law of armed conflict (LOAC) in targeting decisions. |
Вместе с тем очень было очень мало дискуссий по вопросу о том, какие нынешние способы используют вооруженные силы с целью реализации права вооруженных конфликтов (ПВК) в рамках решений на предмет целеопределения. |
For far too long, far too little has been done in Bosnia in this respect. |
На протяжении слишком долгого времени в Боснии делается слишком мало в этой области. |
It is a matter of particular regret to me that so little remains of the mutual trust that had been so painstakingly built between the parties. |
Особое сожаление вызывает у меня то обстоятельство, что в отношениях между сторонами остается столь мало от взаимного доверия, достигнутого с таким большим трудом. |
The actual network of ambulances is very damaged and Ministry of Local Government that is legally and financially covering it contributes very little for their improvement. |
Существующей сети медпунктов нанесен значительный ущерб, а Министерство местного управления, которое несет за них правовую и финансовую ответственность, мало что делает для ее укрепления. |
While little violence has resulted, tensions still remain; many Ghanaians are openly disrespectful and biased against the Nigerians within their borders. |
Хотя насилия было мало, напряженность по-прежнему сохраняется; многие ганцы открыто проявляют неуважение и с предубеждением относятся к нигерийцам на своей территории. |
The Sámediggi also faced challenges: only 18 per cent of its representatives were women, and civil servants had little knowledge of and interest in Sami culture. |
На пути деятельности самедигги также стоят определенные проблемы: женщины составляют лишь 18% его представителей, и гражданские служащие мало знают о культуре саами и проявляют к ней незначительный интерес. |
In recent years, important experience has been gained in terms of the ecological dimension of these linkages, but little attention has yet been given to the other aspects. |
За последние годы накоплен значительный опыт в плане понимания экологического аспекта этих взаимосвязей, однако другим аспектам пока уделяется мало внимания. |
The total prison population has been growing rapidly over the last few years, yet little is being done to accommodate this increase. |
В последние несколько лет общее число заключенных росло быстрыми темпами, однако мало что делается для обеспечения необходимых дополнительных помещений. |
The Special Representative's delegation was told in January that while the Deputy Prosecutor is liked and respected in Kigali his office offers very little practical assistance to Rwanda. |
Делегации Специального представителя в январе было сказано, что, хотя заместитель Обвинителя пользуется симпатиями и уважением в Кигали, его канцелярия оказывает Руанде очень мало практической помощи. |
Developing countries benefit very little from the large profits obtained by pharmaceutical and biotechnological TNCs that exploit the biological resources extracted from ecosystems of developing countries. |
Развивающиеся страны мало что получают от крупных прибылей, извлекаемых фармацевтическими и биотехнологическими ТНК за счет эксплуатации биологических ресурсов экосистем развивающихся стран. |
In spite of the Working Group's considerable achievements, indigenous peoples gain little attention and receive few resources in the United Nations system compared to other disadvantaged sectors. |
Несмотря на значительные достижения в деятельности Рабочей группы, коренным народам уделяется мало внимания, и выделяется небольшое количество ресурсов системы ООН по сравнению с другими секторами, находящимися в неблагоприятном положении. |
However, when I read further in the report, I saw little on a subject that means so much to me. |
Однако, читая этот доклад дальше, я заметила, что в нем мало говорится на тему, которая имеет для меня лично огромное значение. |
Our preliminary analysis of those initiatives is that while they could become catalysts for discussion, there is little new as regards the major issues and challenges. |
Наша предварительная оценка этих инициатив следующая: хотя они и могли бы стать толчком для новых обсуждений, в них содержится мало чего нового в плане решения основных задач и сложных проблем. |
Nutrition and mental health are two other fields of considerable impact related to women's health and well-being on which little current data was found. |
Питание и психическое здоровье представляют собой еще две области, которые серьезно влияют на здоровье и благополучие женщин и по которым сегодня имеется мало данных. |
Very little is known of their leadership and command structure, their relationships with other groups, their numbers or their armament. |
Очень мало известно об их руководстве и командной структуре, их взаимоотношениях с другими группами, их численности и вооружении. |
The Rio Group agreed that too little time was devoted to evaluating the results achieved at the end of a period. |
Группа Рио согласна с тем, что оценке результатов, полученных к исходу того или иного периода, отводится слишком мало времени. |
In consequence, the legal backcasting requirements are subject to intensive discussion in the European Statistical System before being fixed, and extreme demands have little chance of surviving the negotiations. |
Вследствие этого перед установлением юридических требований к ретрополяции в Европейской статистической системе проводятся интенсивные дискуссии, и экстремальные требования имеют мало шансов быть принятыми в ходе переговоров. |
In practice, little or no attention is given to the urgent and serious structural, economic and social problems afflicting those countries. |
Практически мало или вообще никакого внимания не уделяется насущным и серьезным структурным, экономическим и социальным проблемам, от которых страдают эти страны. |
Some islands had been peopled after the abolition of slavery and that institution had therefore had little impact on the culture and identity of those populations. |
Некоторые острова были заселены после отмены рабства и, соответственно, это явление мало повлияло на культуру и самобытность их жителей. |