| But, how little we know about O'Reilly other way we have. | прочем, как бы мало мы не знали об ќ'-ейли, другого выхода у нас нет. |
| I do little jobs like this now, You could say I'm retired. | Сейчас мало рабочих мест, и Вы могли бы сказать, что я на пенсии. |
| Done so little lying in your life, don't know how to do it proper at all. | Так мало лгала в своей жизни, что не знает, как делать это правильно. |
| Did she mean that little to you that you don't want anything nice? | Неужели она так мало для тебя значила, что тебе не нужно ничего в память о ней? |
| If you think because she's dead, I am weak, then you understand very little. | Если вы думаете, что её смерть меня ослабила, то вы мало что понимаете. |
| There's very little that I can disclose that isn't above your clearance level. | У вас низкий уровень доступа, поэтому я мало чем смогу поделиться. |
| Well, we got too much and too little. | Ну, у нас и много и мало. |
| I don't see why not, because as you said you're of little particular use here. | Я не вижу причин отказываться, так как ты сказал, что от тебя тут мало пользы. |
| Three months is a little short. | Мы говорили три месяца - этого как-никак мало |
| I hope so, 'cause I'm a little concerned about the number of hits we're getting on Facebook. | Очень надеюсь, поскольку меня беспокоит, что на Фейсбуке у нас мало лайков. |
| I mean, Prime Minister Mollari we've tried to get everything in place, but you've given us so little time. | Я имею в виду, премьер-министр Моллари мы попытались сделать все, что могли, но вы нам дали мало времени. |
| ITC has very little information on the estimated cost of using the new system or on the level of service they can expect from it. | У ЦМТ имеется весьма мало информации о сметных расходах на использование этой новой системы или о том уровне обслуживания, который он может от нее ожидать. |
| In particular, there was very little parking space assigned to the Cuban Mission and therefore problems ensued. | В частности, кубинскому представительству отведено очень мало места для стоянки автомашин, что вызывает большие проблемы. |
| Members of the Committee welcomed the presence of the State party's representative, but noted that he had little to report. | Члены Комитета приветствовали присутствие на заседании представителя государства-участника, отметив при этом, что он сообщил мало нового. |
| Since the Commission began compiling information in November 1992, the character and quality of the information submitted by the various sources has changed little. | С момента начала сбора Комиссией информации в ноябре 1992 года характер и качество представляемых из различных источников сведений мало изменились. |
| Yet the United Nations has done very little indeed to deal with these issues as what they really are: clear violations of human rights. | Организация Объединенных Наций очень мало сделала для того, чтобы эти вопросы рассматривались в качестве явных случаев нарушений прав человека, каковыми они на самом деле и являются. |
| As a body of a unique character in international law, the Tribunal has had little by way of precedent to guide it. | Поскольку Трибунал является органом уникального характера в международном праве, у него было мало возможностей опираться на какие-либо прецеденты для ориентации. |
| It is interesting to note that this article, whose drafting gave rise to little discussion, | Интересно отметить, что эта статья, разработка которой вызвала мало споров: |
| The Fifth Committee had been given so little time to consider the Advisory Committee's recommendations that she favoured a postponement of a decision on the matter. | Пятому комитету было предоставлено слишком мало времени для рассмотрения рекомендаций Консультативного комитета, и поэтому она выступает за то, чтобы отложить принятие решения по этому вопросу. |
| The endless layers of regulations that had built up over the years absorbed so much time that little was left for actual delivery. | Бесконечные наслоения регламентирующих положений, накопившиеся в течение многих лет, поглощают так много времени, что его мало остается для фактической работы. |
| Reform, however, will avail us little if we fail to come to grips with the serious financial situation of the United Nations. | Реформы, однако, принесут мало пользы, если мы не сможем решить проблемы, связанные с серьезным финансовым положением Организации Объединенных Наций. |
| However, the United Nations support of our collective efforts sometimes unfortunately reminds us of a saying: "Too little, too late". | Однако поддержка наших усилий со стороны Организации в ряде случаев, к сожалению, заставляет вспомнить поговорку: "Слишком мало и слишком поздно". |
| In our view there is patently little support for complicating the negotiation by broadening the scope to include explicit bans on computer simulation and laboratory procedures. | И по нашему мнению, тут явно мало кто ратует за осложнение переговоров путем расширения сферы охвата за счет прямого запрета на компьютерное моделирование и лабораторные процедуры. |
| It was also difficult to report on activities related to science for sustainable development, as very little information was provided in national reports. | Было трудно также подготавливать доклады о деятельности, касающейся использования науки в целях устойчивого развития, поскольку в национальных докладах содержалось очень мало информации. |
| The increasing attention this issue has received has also served to underline how little is known about the scope and value of biodiversity on Earth. | Уделение данному вопросу все большего внимания позволило также понять, как мало известно о масштабах и ценности биологического разнообразия на Земле. |