Peace must be made attractive and irresistible to all, including those who otherwise might have little interest in embracing it. Nigeria believes that the United Nations must lead the way and be in the vanguard of this effort. |
Мир должен стать привлекательным и желанным для всех, включая тех, кто в других обстоятельствах проявил бы мало интереса к нему. Нигерия считает, что Организация Объединенных Наций должна возглавить эту работу и быть в авангарде этих усилий. |
For many years, one of our key messages to the Assembly and other United Nations bodies has been that too little has been done to address local capacity-building in relief work. |
На протяжении многих лет одним из ключевых сигналов для Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций был тот факт, что делается чересчур мало для рассмотрения проблемы укрепления местного потенциала при оказании помощи. |
To date, the nuclear-weapon States had done little to meet their commitments under article VI. States that resisted verification of their nuclear capabilities should also reconsider their positions. |
На сегодня государства, обладающие ядерным оружием, мало что сделали для того, чтобы блюсти свои обязательства по статье VI. Государствам, которые противятся проверке своих ядерных мощностей, тоже следует пересмотреть свои позиции. |
The issue of trafficking of children in South Africa has received very little attention, despite reports of South Africa becoming both a receiving and a transit country for child victims. |
Вопросу о торговле детьми в Южной Африке уделяется очень мало внимания, несмотря на сообщения о том, что она становится как принимающей, так и транзитной страной для малолетних жертв. |
The Chairperson noted that in spite of the enormous wealth of transnational corporations, they contributed relatively little to job creation and at times have been known to retrench workers which has exacerbated poverty and impeded the enjoyment of workers' human rights. |
Председатель отметил, что, несмотря на колоссальные богатства, накопленные транснациональными корпорациями, они сравнительно мало способствуют созданию новых рабочих мест, а иногда и сокращают численность нанятых работников, что ведет к обострению нищеты и препятствует осуществлению прав человека трудящихся. |
Although there was little time in which to organize the centre, there was broad interest by universities, agencies and other institutions to participate as instructors. |
Хотя для организации центра было мало времени, к участию в его работе в качестве лекторов проявили широкий интерес университеты, учреждения и другие организации. |
Many countries of the region have frequently mentioned, in their reports, integrating these strategic approaches with little or no possibility for increasing the funding opportunities for NAPs. |
Многие страны региона часто упоминают в своих докладах об интегрировании таких стратегических подходов, отмечая при этом, что шансов на расширение возможностей финансирования НПД мало или нет вообще. |
Regarding the situation in eastern Chad, in particular Goz Beida, which I visited, I have little to report to the Council. |
В том что касается обстановки в восточной части Чада, в частности в Гоз Бейде, которую я посетил, я мало, что могу сообщить Совету. |
There has been little progress, however, on public service reform and head-count reduction, and the wage bill is likely to remain higher than that recommended by the International Monetary Fund. |
Тем не менее было мало что сделано для реформирования государственной службы и сокращения штатов, и фонд заработной платы, скорее всего, останется более крупным по размеру, чем это было рекомендовано Международным валютным фондом. |
Children have been subjected to unnecessary or inappropriately designed research with little or no voice to either refuse or consent to participation. |
Дети подвергаются ненужным или неадекватно спроектированным исследованиям, при проведении которых они имеют мало возможностей или вообще не имеют возможности отказаться от участия или дать согласие на него. |
As those accomplishments tended to be seen as "soft news", with little impact on the public, it was important for the Department to be revitalized and to make fuller use of the capabilities of its personnel. |
Поскольку эти успехи обычно рассматриваются как "мягкие новости", оказывающие мало влияния на общественность, важно, чтобы Департамент оживил свою работу и более полно использовал способности своих сотрудников. |
Bosnia and Herzegovina and Kosovo in the Federal Republic of Yugoslavia are mainly places of destination for trafficked persons, while too little is known of the situation in Croatia to be certain of its place in the process. |
Босния и Герцеговина и Косово в Союзной Республике Югославии в этой связи главным образом выполняют роль пунктов назначения контрабандного провоза людей, тогда как о положении в Хорватии известно слишком мало, чтобы можно было судить о ее роли в этом процессе. |
The Committee is concerned that very little emphasis has been placed on the legal and judicial expertise, experience and qualifications of its members, which are of paramount importance. |
Комитет обеспокоен тем, что вопросу уровня правовых и судебных знаний, опыта и квалификации его членов, который имеет определяющее значение, уделяется очень мало внимания. |
However, the documents under consideration provided very little information as to why no provision had been made in the budget previously for the costs of those conferences. |
Однако рассматриваемые документы дают очень мало информации о том, почему же в бюджете не было ранее предусмотрено ассигнований на оплату расходов в связи с этими конференциями. |
In Latin America the growth rate remained significantly below its pre-1980 level and there was a growing realization that the market-oriented reforms had paid little attention to the mechanisms of social insurance and safety nets. |
В Латинской Америке темпы роста по-прежнему были намного ниже уровня, существовавшего до 1980 года, и росло понимание того, что в рамках рыночных реформ мало внимания уделялось механизмам социального страхования и социальной защиты. |
He pointed out that neither Mr. Masih nor the complainant could read English and would know little about the Rushdie book. |
Он отметил, что ни г-н Масих, ни истец не умеют читать по-английски и им мало что известно о книге Рушди. |
In the peri-urban areas where they flee to, they receive little or no assistance and most survive through casual work and begging. |
В пригородных районах, куда они бегут, они получают мало помощи или вообще ее не получают, и большинство выживает за счет случайных заработков и попрошайничества. |
As a consequence there is high rate of maternal mortality among rural women. 21.3 Very little has, however, been done in the provision of well trained, committed and remunerated officials. |
В результате - высокий коэффициент материнской смертности среди сельских женщин. 21.3 Однако еще очень мало сделано для подготовки квалифицированных, заинтересованных и хорошо оплачиваемых кадров. |
Weak incentives for environmental improvements, low fees and fines for resource use and violation of emission limits, subsidies and the recession have provided little stimulus for environmental action by industries. |
Практическое отсутствие побудительных мотивов для улучшения состояния окружающей среды, низкие сборы и штрафы за использование ресурсов и превышение предельных значений выбросов, субсидирование и экономический спад - все эти факторы мало способствуют тому, чтобы предприятия принимали меры по охране окружающей среды. |
Her delegation welcomed the work done by the Special Rapporteur on reservations to treaties, an issue of great practical importance on which the Vienna Conventions and other instruments gave little guidance. |
Делегация Португалии выражает удовлетворение по поводу работы, проделанной Специальным докладчиком в отношении оговорок к договорам, поскольку этот вопрос имеет большое практическое значение, а Венские конвенции и другие документы содержат мало ориентиров в их отношении. |
Statistics on country of provenance are important in the calculation of national trade statistics, and until recently, little serious attention was paid anywhere to the issue of where diamonds were actually mined. |
Статистические данные о стране вывоза важны при расчете национальной торговой статистики, и до последнего времени мало серьезного внимания уделялось где-либо вопросу о том, где фактически добываются алмазы. |
One of the few positive elements of the war in Sierra Leone is that there has been little or no use of anti-personnel land-mines in the conflict. |
Одним из немногих положительных аспектов войны в Сьерра-Леоне является то, что в конфликте мало используются или почти не используются противопехотные наземные мины. |
In the Western hemisphere, she decried the poor human rights situation in Cuba, where freedom of speech, association, assembly and movement were extremely limited and citizens had little hope for privacy, fair trial, collective bargaining or the right to change their Government. |
Что касается Западного полушария, то оратор порицает бедственное положение с правами человека на Кубе, где крайне ограничена свобода слова, объединения, собраний и передвижения, а у граждан мало надежды на тайну частной жизни, справедливый суд, заключение коллективных договоров или право сменить свое правительство. |
To quote Helen Keller, "Alone we can do so little; together we can do so much". |
Я процитирую Хелен Келлер, которая сказала: «В одиночку мы можем сделать очень мало; вместе - очень много». |
It is a harrowing reminder of how little mankind has learned from the past, particularly if we look back to the outbreak of violence in the region since September 2000. |
Она является страшным напоминанием о том, как мало уроков человечество извлекло из прошлого, особенно если мы оглянемся назад и посмотрим на волну насилия, захлестнувшую регион начиная с сентября 2000 года. |