We have little time before the General Assembly, and if we miss this opportunity we will be up against the breakdown of the Conference on Disarmament. |
Времени у нас до Генеральной Ассамблеи остается мало, и, если мы упустим это время, мы столкнемся с развалом Конференции по разоружению. |
There are few opportunities and little interest in the field of physics and mathematics for female students in Pakistan. |
В Пакистане имеется мало возможностей для женщин-студенток в областях физики и математики и кроме того женщины проявляют небольшую заинтересованность в этих областях. |
In addition to the Convention receiving relatively little GEF financing, sizable and continuous flows of funds specifically dedicated to implementation at national level are limited. |
Мало того, что на цели Конвенции поступает относительно небольшой объем финансирования по линии ГЭФ, ограниченный размер имеет и непрерывный поток финансовых средств, конкретно предназначенных для процесса осуществления на национальном уровне. |
In addition, little is known about the recovery from historic nitrogen pollution, which is unlikely to follow the same dose-response relationship. |
Кроме того, мало что известно о восстановлении после исторического загрязнения азотом, которое вряд ли характеризуется той же зависимостью "доза-реакция". |
In terms of the use by young children of new technologies, little was known, particularly about the incidence in low- and middle-income countries. |
Что касается использования детьми новых технологий, эта тема исследована мало, особенно в странах с низким и средним уровнем дохода. |
There is very little information provided about the impact or effectiveness of interventions, indicating the need for greater focus on monitoring, knowledge management and evaluation. |
Имеется очень мало информации относительно воздействия и эффективности принимаемых мер, что свидетельствует о необходимости уделения большего внимания контролю, управлению знаниями и оценке. |
The role of militarism in holding back progress on gender equality has received little attention from governments in their implementation of the Platform. |
Роли милитаризма в сдерживании прогресса в достижении гендерного равенства уделялось мало внимания со стороны правительств в рамках их усилий по осуществлению положений Платформы. |
While chapter X of the Recommendations contains recommendations on asylum statistics, it says very little about refugees and other categories of forcibly displaced populations. |
Несмотря на то, что в главе Х «Рекомендации» содержатся рекомендации в отношении статистики по просителям убежища, в ней очень мало говорится о беженцах и других группах вынужденно перемещенного населения. |
A heavy emphasis is placed on providing information on activities but with this information having little relationship with a plan and/ or specific time-bound objectives. |
Большое значение придается предоставлению информации о деятельности, но при этом информация мало соотносится с каким-либо планом и/или конкретными целями и сроками. |
The Global Programme advocated for human development in global policy debates, but very little was done to support its implementation in UNDP programmes. |
Глобальная программа отстаивала вопрос развития человеческого потенциала в рамках глобальной дискуссии, однако для его реализации в программах ПРООН было сделано крайне мало. |
With external demand contributing little to economic growth amid sluggish global growth and domestic demand remaining buoyant, the current account deficit will widen somewhat in 2013. |
Поскольку в условиях вялых темпов глобального роста и сохраняющегося оживления внутреннего спроса внешний спрос мало будет способствовать экономическому росту, дефицит счета текущих операций в 2013 году несколько увеличится. |
It is indicated in the report that there has been very little research into trafficking in human beings and no adequate reporting (para. 6.2.1). |
В докладе говорится, что проблема торговли людьми мало исследована и по этой теме нет соответствующей надежной информации (пункт 6.2.1). |
For example, in the UPR recommendations there was little focus on prevention and responses as part of a holistic approach to eliminating violence against women. |
Например, в рекомендациях УПО мало внимания уделяется вопросам предупреждения и мерам реагирования как части целостного подхода к ликвидации насилия в отношении женщин. |
Sorry to disturb you, but there's so much to do and so little time. |
Простите, что беспокою, мистер Холден, но у нас мало времени, а столько ещё нужно сделать. |
But there's so little time! |
Но у нас осталось так мало времени! |
A storm is coming, and when it is over, I fear there will be little left of our world. |
Приближается буря и, когда она закончится, то я боюсь, что мало чего останется от нашего мира. |
There'll be very little evidence Of buildings, |
Будет вобще мало свидетельств о зданиях. |
If this is the case, there's little hope of finding any survivors among the city's 100,000 inhabitants. |
Если это так, то остаётся мало надежды на то чтобы найти в живых кого-либо из ста тысяч горожан. |
However much you study, it's too little |
Сколько ни учись, всегда мало. |
Well, you know, a little hard work and a lot of good timing. |
Да уж, мы мало работаем, и жизнь - сплошное веселье. |
We have very little time. I'll give you a few pointers, then we go. |
У нас мало времени, я опишу все в общих чертах и начнем. |
I'm going to have Garcia look for women in their 40s who appeared in the area in the last 5 years with little or no history before that. |
Нужно, чтоб Гарсия просмотрела данные женщин в возрасте от 40, которые появились в этом районе в последние пять лет, и у которых мало или вообще нет данных о прошлом. |
Moreover, the world must recognize that the disarmament of the Assad regime's chemical weapons has done little to bring relief to the people of Syria. |
Кроме того, мир должен признать, что уничтожение химического оружия режима Асада мало чем облегчило жизнь народа Сирии. |
There seems little room within this war effort for discussion of how a society can practice non-violent resistance to foreign aggression on one's own soil. |
Как представляется, в условиях этих военных операций имеется мало возможностей для дискуссий о том, как общество может оказывать ненасильственное сопротивление иностранной агрессии на его собственной земле. |
There was also a belief that corporal punishment was necessary to discipline children, with little knowledge of a child's right to be free from violence. |
Существует также убеждение, что телесные наказания необходимы для воспитания детей, и мало кто знает о праве ребенка на свободу от насилия. |