Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
There is little doubt that, because of deficiencies in its structure and its working methods, the Security Council needs to be appropriately and comprehensively reformed. Мало кто сомневается в том, что в силу недостатков в его структуре и методах работы Совет Безопасности нуждается в надлежащей и всеобъемлющей реформе.
Mr. KOLOSOV noted that members of the Committee had made little reference to the armed conflict in Azerbaijan, perhaps because the delegation had mentioned it so often. Г-н КОЛОСОВ отмечает, что члены Комитета очень мало говорили о вооруженном конфликте в Азербайджане, возможно потому, что о нем часто упоминала делегация.
At the time of reporting little information on this was available, as UNMOT observers have had no access to the area and neither side has provided details. На момент подготовки доклада имелось мало сведений на этот счет, поскольку наблюдатели МНООНТ не имеют доступа в этот район и ни одна сторона не предоставляет подробной информации.
Market liberalization and privatization in the energy sectors of developing countries may be enough to meet the needs of enterprises but they have done little to improve energy services in poor rural areas. Либерализация рынка и приватизация в секторе энергетики развивающихся стран, возможно, являются достаточно эффективными методами удовлетворения потребностей предприятий, но они мало что дали для улучшения энергоснабжения в бедных сельских районах.
Significant institutional development in these areas and increases in the amount of protected terrestrial and marine areas have occurred, but there is little evidence of countries adopting an integrated approach. В этих областях произошли существенные события организационного плана, значительно увеличилось число охраняемых районов суши и морских районов, однако мало что свидетельствует о выработке странами комплексного подхода.
True, he has little time for domestic problems like antiquated infrastructure, failing public schools, an appalling health care system, and grotesque disparities in income and wealth. Пусть у него мало времени на обсуждение таких внутренних проблем США, как устаревшая инфраструктура, слабые государственные школы, плачевное состояние системы здравоохранения и фантастическое неравенство в уровне доходов и богатства.
When the Special Representative met with the Prime Minister in January 1999, he expressed his concern that so little progress had been made on these cases. На своей встрече с премьер-министром в январе 1999 года Специальный представитель выразил озабоченность в связи с тем, что так мало было сделано для расследования этих случаев.
Additionally disappointing is the fact that these two reports, whose stated purpose was to educate the United States public on race and diversity issues, received such little publicity or press coverage. Вызывает разочарование и тот факт, что об этих двух докладах, официальная цель которых - информировать общественность Соединенных Штатов по вопросам расы и этнического многообразия, так мало сообщалось и так мало было написано на страницах печати.
Most of the parents association and the teachers are Whites, as is the chief of police, who makes little effort to apply the law. Белые составляют большинство в ассоциации родителей и преподавательском корпусе; кроме того, начальник местной полиции мало склонен к обеспечению соблюдения закона.
Many, perhaps the majority, appear to have been chosen because at the time of their establishment, the land was of little value for alternative uses or human habitation. Многие районы, а пожалуй большинство, были, по всей видимости, выбраны потому, что в соответствующий момент эта земля была мало пригодна для других видов использования или заселения людьми.
But, as the Special Representative pointed out in that debate, the monitoring and reporting system "is of little value unless the information compiled can serve as triggers for action". Но, как отметил тогда в ходе прений Специальный представитель, механизм наблюдения и отчетности «принесет мало пользы, если собранная информация не послужит принятию мер»..
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, commented that the text as a whole devoted very little attention to the information supplied by the State party. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, замечает, что в тексте в целом очень мало внимания уделено информации, предоставленной государством-участником.
The Committee is also concerned that much of the work of the Commission is centralized in the regional capitals and the Bamako district, with very little focus at the community level. Комитет также обеспокоен тем, что значительная часть работы Комиссии сосредоточена в районных центрах и округе Бамако, а работе на общинном уровне уделяется очень мало внимания.
Furthermore, training, when available, has been primarily of the classroom variety, with relatively little attention paid to learning opportunities within the context of actual job performance. Кроме того, учебные мероприятия, если они и проводятся, носят в основном вид классных занятий, при этом относительно мало внимания уделяется возможностям для обучения в контексте фактического выполнения служебных обязанностей.
Given this tradition, and an acceptable level of tolerance in society, too little attention has been devoted to the consequences of immigration and the social processes it has generated. С учетом этой традиции и приемлемого уровня терпимости в обществе уделялось слишком мало внимания изучению последствий иммиграции и обусловленных этим процессом социальных явлений.
Unfortunately, that was not always possible since the rapid succession of waves of immigration allowed the authorities little time to take the measures that were indispensable for a suitable reception. Вместе с тем указывается, что это не всегда возможно из-за очень быстрого наплыва иммиграционных потоков, которые оставляют властям мало времени для принятия необходимых мер по обеспечению надлежащего приема.
It makes, therefore, little sense to speak in terms of a "rich man's" or a "poor man's" war. Так что мало смысла оперировать такими категориями, как войны "богачей" или войны "бедняков".
They revealed how little importance they attached to article 11 of their own resolution of last year, which was very favourable to the rapid commencement of cut-off negotiations. Так, они показали, как мало значения они придают пункту 11 их собственной прошлогодней резолюции, весьма благоприятствующей быстрому началу переговоров о запрещении производства.
Lenders had little confidence in grass-roots organizations, which were organizationally and economically weak and, in many cases, had been established solely in compliance with the requirements of a particular government lending programme and had subsequently disappeared. У кредиторов мало доверия к низовым организациям, которые являются слаборазвитыми с организационной и экономической точек зрения, и во многих случаях создавались исключительно в соответствии с требованиями определенной правительственной программы кредитования и впоследствии исчезали.
However, the Great Lakes region of Central Africa continued to present UNHCR with challenges that were unprecedented in the history of that Office, and which left little space for any meaningful exercise of its international protection role. Вместе с тем район Великих озер в Центральной Африке по-прежнему ставит перед УВКБ проблемы, которые являются беспрецедентными в истории этого Управления и которые предоставляют мало возможностей для сколь-нибудь действенного осуществления его роли, касающейся обеспечения международной защиты.
The continued reluctance of the United States to pay its arrears gave little room for optimism that it would honour its future assessed contributions, regardless of any agreement that might be reached on the scale. Постоянное нежелание Соединенных Штатов погашать свою задолженность оставляет мало надежд на то, что они будут выплачивать начисленные им взносы в будущем, несмотря на любые возможные договоренности в отношении шкалы взносов.
32/ The various fact sheets in the ad hoc series and in the human rights study series pay little regard to the gender dimension of their subjects. 32/ В различных фактологических бюллетенях специальной серии и серии исследований в области прав человека гендерным аспектам рассматриваемых в них тем уделяется мало внимания.
Mr. KLEIN proposed that freedom of conscience and freedom of expression should be dealt with as separate issues since they had little in common. Г-н КЛЯЙН предлагает разделить вопрос о свободе совести и свободе выражения мнений на два отдельных вопроса, поскольку у этих вопросов мало общего.
So, in this tale of two South American neighbors, unfortunately, little will change - unless, as so often happens, the unexpected suddenly becomes inevitable, in which case all bets are off. Таким образом, в этой повести двух южноамериканских соседей, к сожалению, мало что изменится - если, как это часто бывает, неожиданное вдруг не станет неизбежным, и в этом случае все ставки снимаются.
It makes little sense to us, in a body charged with disarmament negotiations and where it is implicit that these instruments should enjoy universal adherence, not to ensure the widest possible participation in that process. Мало смысла, на наш взгляд, иметь орган, которому поручены разоруженческие переговоры и где имплицитно подразумевается, что такого рода документы должны пользоваться универсальным признанием, и... не обеспечивать как можно более широкое участие в этом процессе.