| It was uncharted territory; the Organization had very little expertise, no resources, no dedicated staff and no precedent to follow. | Это была неосвоенная территория; Организация имела очень мало опыта, не располагала ресурсами и специалистами и не могла последовать какому-либо прецеденту. |
| In addition, the late issuance of the report left very little time for Member States to form their positions. | Кроме того, запоздалое опубликование доклада оставило государствам-членам очень мало времени для того, чтобы сформировать их мнение. |
| Ms. Udo said it was unfortunate that the ACABQ report provided very little information on what had been achieved. | Г-жа Удо говорит, что, к сожалению, в докладе ККАБВ содержится очень мало информации о том, что было достигнуто. |
| This is because the list provides very little information on individuals whose assets must be frozen; frequently, just their first and last names are provided. | Это объясняется тем, что перечень содержит очень мало сведений в отношении лиц, средства которых должны быть заблокированы, причем нередко в нем указываются только имя и фамилия. |
| In spite of the increasing information and knowledge surrounding women's experience of conflict, relatively little systematic documentation on their peace-building efforts is available. | Несмотря на растущий объем информации и знаний о положении женщин во время конфликтов, имеется довольно мало систематизированной документации об их миротворческих усилиях. |
| The Quartet should be more active, since there had been little high-level activity recently, and there should be full and continuous involvement of all its members. | «Четверка» должна быть более активной, поскольку в последнее время было организовано мало мероприятий на высоком уровне, при этом требуется полное и постоянное участие всех ее членов. |
| In spite of the consensus on the importance of policy integration, relatively little information is available on how it can be achieved in practice. | Несмотря на консенсус относительно важности интеграции политики, в наличии имеется довольно мало информации о том, как достичь этого на практике. |
| Unlike with other UNDP programmes, programme countries have little if any direct say in the GCF. | В отличие от других программ ПРООН в рамках РГС мнение стран, в которых осуществляются программы, мало учитывается непосредственным образом или вовсе не учитывается. |
| We cannot conserve or sustainably manage the marine ecosystems with little or no knowledge of the marine environment. | Мы не можем заниматься сохранением морских экосистем или устойчивым управлением ими, если у нас будет мало знаний о морской среде или совсем их не будет. |
| These hyperthermophilic organisms may influence the chemistry of venting fluids, but little is known about the diversity or function of these communities. | Эти гипертермофильные организмы возможно влияют на химический состав жерловых флюидов, однако о разнообразии или функциональном назначении этих сообществ известно мало. |
| With little time left to achieve the internationally agreed commitments, my delegation fully supports the proposal to consider the modalities and organizational arrangements for a comprehensive review in 2011. | Сейчас, когда до выполнения этих согласованных на международном уровне обязательств остается так мало времени, наша делегация всецело поддерживает предложение о том, чтобы рассмотреть возможности и организационные мероприятия для проведения в 2011 году всеобъемлющего обзора. |
| They may exist on paper but they mean little if the behaviour and attitudes that often underlie the abuse of women's human rights are ignored. | Они могут существовать на бумаге, но они мало что значат, когда широко распространены взгляды и отношения, которые часто лежат в основе нарушения прав человека женщин. |
| Initiatives designed to address unsafe abortion were rarely reported; and there was little to suggest monitoring of State obligations towards the accountability of all actors. | В незначительном количестве случаев сообщалось о инициативах, созданных для борьбы с незаконными абортами; также содержалось мало указаний на проведение контроля за соблюдением государствами обязательств, касающихся обеспечения подотчетности со стороны всех субъектов. |
| On the one hand, the most vulnerable are typically those living in conditions of poverty, who have little to fall back on when disaster strikes. | С одной стороны, наиболее уязвимые - это, как правило, те, кто живет в условиях бедности и у кого мало средств, на которые можно было бы положиться в случае стихийного бедствия. |
| Although the issue of gender has been acknowledged and integrated into strategic and action plans and policy directives, very little is being done about it. | Хотя гендерные вопросы признаны и интегрированы в стратегические и практические планы действий и политические директивы, очень мало делается в связи с ними. |
| This is particularly the case for contract labourers, who may have little idea of the wages or working conditions to which they are entitled. | Это в особенности касается неквалифицированных рабочих, работающих по контракту, которые иногда мало что знают о заработной плате или условиях труда, на которые у них есть право. |
| However, there is little evidence that these debates have had any significant impact on the future of the United Nations. | Однако мало что говорит о том, чтобы эти прения когда-либо оказывали серьезное влияние на будущее Организации Объединенных Наций. |
| Of course, little will be achieved if, at the same time, each country does not put its own house in order. | Мало чего, конечно, можно добиться, если каждая страна одновременно не будет наводить порядок в своем собственном доме. |
| That leaves such countries with little or nothing to provide basic infrastructure - particularly schools, health services, roads and potable water - for the population. | В результате этого у таких стран остается либо крайне мало, либо вообще никаких средств для финансирования основой инфраструктуры, в частности школ, системы здравоохранения, дорог и снабжения населения питьевой водой. |
| Until recently, the diplomatic profession was little known and women diplomats are still few and far between, especially in senior posts. | В этой сфере женщин очень мало, особенно если речь идет о высоких должностях. |
| His previous work as a disability rights activist had taught him that minority groups had little impact as electors alone; they needed to be represented within the Government. | Прошлая деятельность в качестве активного борца за права инвалидов научила г-на Куффи тому, что группы меньшинств мало на что могут оказать влияние только как электорат; им необходимо иметь своих представителей в правительстве. |
| Often rural women have little knowledge of their rights as citizens and workers, and this makes them even more vulnerable to discrimination. | Сельские женщины зачастую мало знают о своих правах как граждан и как работников, и это делает их еще более уязвимыми к дискриминации. |
| Alone, a poor farmer may have little hope, but together with other farmers of similar needs their strength in numbers as part of a cooperative enables them to have a future. | Действуя в одиночку, находящийся в бедственном положении фермер имеет мало шансов на успех; когда же он присоединяется в рамках кооператива к другим фермерам с аналогичными потребностями, их общий потенциал возрастает и позволяет им с надеждой смотреть в будущее. |
| This leaves little if any time to focus on the specific coordination activities of the Department. | Это оставляет мало времени - если вообще его оставляет - для сосредоточения внимания на конкретной деятельности по координации в Департаменте. |
| Hazards caused by mercury through handling and releases into the environment are worst for the African populace that have little chance of avoiding risk exposure and protecting themselves. | Опасности, обусловленные воздействием ртути при обращении с ней и ее высвобождении в окружающую среду, больше всего угрожают населению африканских стран, у которого мало шансов избежать опасности воздействия и защитить себя. |