Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
Recent debate about the unacceptable effects of anti-personnel mines had had little to say about their negative impact on the environment. В ходе недавно состоявшихся дебатов по поводу недопустимых последствий применения противопехотных мин мало говорилось об их негативном воздействии на окружающую среду.
There is little in common between the usual cliches about the wretched situation in Africa and the velvet revolution which our countries are engaged in carrying out. Мало общего между обычными клише о тяжелом положении в Африке и "бархатной" революцией, которую переживают наши страны.
He asked why so many documents would not be issued until October, which would leave Committee members very little time to study them. Он спрашивает, почему такое большое количество документов будет издано не ранее октября, в связи с чем у членов Комитета будет очень мало времени для их изучения.
Although the third periodic report of Peru discussed that country's legislative regime and legal system, it provided little hard information concerning the real situation there. Хотя в третьем периодическом докладе Перу обсуждается вопрос о законодательном режиме и нормативно-правовой системе страны, в нем содержится мало конкретной информации о реальном положении в этой сфере.
However, the truth is that there is still little confidence in law as the way to solve our most basic problems. Однако верно и то, что право все еще вызывает мало доверия в качестве способа решения наших наиболее фундаментальных задач.
Society was, however, little aware of the dangers involved and was ill-equipped to face them. Вместе с тем общество мало знает об опасностях, связанных с наркотиками, а его возможности для борьбы с ними невелики.
He noted, moreover, that the Secretary-General and the Under-Secretary-General had placed considerable emphasis on substantive programmes, but very little emphasis on common support services. Кроме того, он считает, что Генеральный секретарь и заместитель Генерального секретаря уделяют большое внимание основным программам и очень мало внимания - общему вспомогательному обслуживанию.
None the less, the documentation leaves little doubt regarding the extent or seriousness of the problem: Тем не менее имеющиеся материалы оставляют мало сомнений относительно размаха и серьезности этой проблемы:
The reports contained very little data on the situation of women; she hoped that Ethiopia would try to generate more data. В докладах содержится очень мало данных, характеризующих положение женщин; оратор выражает надежду, что Эфиопия примет меры к тому, чтобы предоставить более подробную информацию по этому вопросу.
Even if there is little or no documentation on these problems, the Norwegian authorities take these complaints very seriously. Норвежские власти серьезно относятся к этим жалобам, несмотря на то, что информации по этим проблемам мало или вовсе нет.
The Board is concerned that despite its comments and recommendations in previous reports, little has been done to help improve the capacity of Governments for undertaking audits of national execution projects. Комиссия обеспокоена тем, что, несмотря на ее замечания и рекомендации, содержащиеся в предыдущих докладах, мало чего делается для оказания помощи в укреплении потенциала правительств в деле проведения проверок проектов, осуществляемых методом национального исполнения.
That being the case, there was little justification in the report of the Secretary-General for retaining all 36 posts originally requested for UNAVEM radio. Поэтому мало что в докладе Генерального секретаря свидетельствует о необходимости сохранения всех 36 должностей, первоначально испрошенных для создания радиостанции КМООНА.
Although some major vulnerable groups affected by human rights and environmental violations are considered, little mention is made of those social groups that typically make gains. В докладе рассматриваются отдельные основные группы, уязвимые с точки зрения нарушения прав человека и воздействий на окружающую среду, но в нем мало говорится о тех социальных группах, которые, как правило, извлекают из этого пользу.
Though little documentation remains that bears witness to the recruitment methods, the actual operation of the system is widely attested in records which survive from the period. Хотя сохранилось мало документов, свидетельствующих об использовавшихся методах вербовки, имеется обширная документальная информация о фактическом функционировании рассматриваемой системы.
Government spending also added little to growth, as Governments increased their efforts to lower general governmental deficits in time to meet the Maastricht criteria for convergence by the end of 1997. Государственные расходы также мало способствовали росту, так как правительства стали наращивать свои усилия по сокращению общего дефицита государственного бюджета, с тем чтобы успеть к концу 1997 году привести его в соответствие с критериями сближения показателей по Маастрихтскому договору.
On the basis of currently available data, very little has changed at the regional level since the report to the Board last year. Судя по имеющимся на сегодня данным, положение очень мало изменилось на региональном уровне после представления Совету доклада в прошлом году.
The decline of these systems affects women and men differently. However, the gender dimension has received very little attention from researchers and practitioners. Распад этих систем оказывает неодинаковое влияние на женщин и мужчин, однако исследователи и практические работники уделяют крайне мало внимания этому гендерному аспекту.
Judicial reforms were for the most part considered effectuated with the adoption of the law, but little regard was paid to the modalities of its implementation. Судебные реформы в бóльшей своей части прошли путем принятия закона, причем мало уделялось внимания тому, как он будет осуществляться на практике.
And third, a span of five months in which governments are obliged to respond provides too little time for the concerned Government to prepare an adequate response. В-третьих, пятимесячный срок, в течение которого правительства обязаны представить ответ, оставляет слишком мало времени соответствующим правительствам для подготовки адекватного ответа.
She also lamented the fact that there is little sympathy among the general public for criminal suspects or prisoners because of the high crime rate in Romania. Она выразила сожаление в связи с тем, что общественность испытывает мало симпатии к лицам, подозреваемым в совершении преступления, или заключенным из-за высокого уровня преступности в стране.
Despite the immense suffering of the people of the Democratic Republic of the Congo, too little attention has been paid by the international community to the continuing humanitarian catastrophe in the country. Несмотря на огромные страдания народа Демократической Республики Конго, слишком мало внимание уделяется международным сообществом продолжающейся гуманитарной катастрофе в этой стране.
Poor regulation and difficulties in identifying sawn timber and other processed products ensure that there is little hard evidence to demonstrate the extent of the trade. Слабая законодательная база и трудности идентификации пиломатериалов и других продуктов из обработанной древесины являются причиной того, что надежных свидетельств, демонстрирующих масштаб этой торговли, мало.
But according to an internal World Bank study, changes in the exchange rate would have little impact on agricultural output or increasing demand for the commodity concerned in international markets. Однако, согласно одному из внутренних исследований Всемирного банка, изменения валютного курса мало сказываются на сельскохозяйственном производстве или росте спроса на данный товар на мировых рынках 20/.
A covering note transmitting this report stated that, "apparently, there has been too little too late". В сопроводительной записке, препровождающей это донесение, говорилось, что, "по всей видимости, было сделано слишком мало и слишком поздно".
At the moment, however, there is little information publicly available on either official or private international transfers and sales of small arms. Однако в настоящее время в распоряжении широкой общественности есть мало информации как о государственных, так и частных международных передачах и продажах стрелкового оружия.