Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
He took Mr. Shahi's point that States parties whose reports were considered in the August session would have little time to submit their comments. Он разделяет мнение г-на Шахи о том, что у государств-участников, доклады которых рассматриваются на августовской сессии, будет мало времени для представления своих комментариев.
Mr. SHAHI said that the Committee had never reported fully on the situation in Non-Self-Governing Territories because the documents at its disposal had contained so little information about racial discrimination. Г-н ШАХИ говорит, что Комитет никогда не представлял полных докладов о положении в несамоуправляющихся территориях, поскольку имевшиеся в его распоряжении документы содержали столь мало информации о расовой дискриминации.
That is not to say that little remains to be done, both at the level of individual countries and international statistical organisations, but this is the topic of theme 3. Это вовсе не означает, что работы здесь - как на уровне отдельных стран, так и на уровне международных статистических учреждений - осталось мало, к тому же этот вопрос относится к теме З.
Unfortunately, the commercialization of film and video distribution and the book trade leaves too little room for the genuine spiritual values in which young people ought to be educated. К сожалению, в условиях коммерциализации кино- и видеопроката, книготорговли слишком мало места остается для подлинно духовных ценностей, на которых должно воспитываться подрастающее поколение.
Mr. Merouane (Algeria) said that the nineteenth special session of the General Assembly had enabled the international community to take stock of how discouragingly little progress had been achieved in five years. ЗЗ. Г-н МЕРУАН (Алжир) говорит, что девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи позволила международному сообществу оценить, сколь мало обнадеживающими являются достигнутые за пять лет успехи.
While the international community had recognized that the least developed countries were doing their utmost in the face of tremendous odds, it had done relatively little to help them. Хотя международное сообщество признало, что наименее развитые страны предпринимают максимальные усилия в чрезвычайно неблагоприятных условиях, оно сделало слишком мало для оказания им помощи.
Compared with the emphasis of the media on the worsening of the drug problem, little attention has been given to the strength of the drug control system, which continues to provide an indispensable mechanism for international cooperation. По сравнению с тем, насколько сильно в средствах массовой информации акцентируется обострение проблемы наркотиков, укреплению системы контроля над наркотиками, которая по-прежнему является одним из важнейших механизмов международного сотрудничества, уделяется мало внимания.
The report of the last Working Group session had only recently been issued, allowing little time for consideration of the text. Nor had Доклад о работе последней сессии Рабочей группы выпущен лишь недавно, в результате чего было мало времени для рассмотрения текста.
Although ample detail was given of policies in respect of the rights set out in article 5 of the Convention, little information was provided on how Libyan legislation and administrative practice effectively guaranteed those rights. Хотя в периодическом докладе представлена обширная информация о мерах в связи с правами, изложенными в статье 5 Конвенции, все же мало говорится о том, как ливийское законодательство и административная практика эффективно гарантируют эти права.
Since many elderly Serbs in the area lack means of communication, they feel they have little defence against these incursions and live in a constant state of fear. Поскольку многие престарелые сербы, живущие в этом районе, не имеют никаких средств связи, они считают, что у них мало средств защиты против этих вторжений, и живут в постоянном страхе.
While Croatia repeatedly asserts its willingness to provide assistance to the Prosecutor, the Office of the Prosecutor has been able to make little progress at the working level and still experiences long delays in many aspects of its engagement with relevant authorities. Хотя Хорватия постоянно заявляет о своей готовности оказывать содействие Обвинителю, Канцелярия Обвинителя мало что смогла сделать на рабочем уровне и по-прежнему сталкивается с длительными задержками по многим аспектам своих контактов с соответствующими властями.
Today, almost four years since we embarked on this endeavour, there is little to give us hope for the realization of our aspirations in the foreseeable future. Сегодня, по прошествии почти четырех лет после того, как мы вступили на этот путь, мало оснований надеяться на осуществление наших чаяний в обозримом будущем.
However, we devoted little time to defining the message to be sent or to determining for whom it was intended. Однако мало времени было уделено определению того, каким должен быть этот сигнал и кому он должен быть направлен.
Rather than reiterating the Committee's previous decisions, he would prefer that it express its deep concern that very little had been done in the way of resolving the major issues in the State party. Он предпочел бы, чтобы Комитет, вместо подтверждения своих предыдущих решений, выразил свою глубокую обеспокоенность тем, что для решения серьезнейших проблем в государстве-участнике сделано очень мало.
Although little research has been done on social capital in urban areas and it has previously been ignored in favour of the competitive processes that were assumed to underlie economic growth, its importance has now been recognized. Хотя социальный капитал в городских районах был мало исследован и ранее игнорировался в угоду процессам конкуренции, которые, как предполагалась, лежали в основе экономического роста, в настоящее время его важность уже признана.
Equally, because private firms have little concern for equity considerations in markets, Governments cannot afford indiscriminate deregulation and need to ensure quality control in the provision of safe drinking water and other essential services. В равной мере, в силу того, что частные фирмы мало учитывают соображения справедливости на рынках, правительства не могут допустить огульной отмены норм и вынуждены обеспечивать контроль качества в области снабжения безопасной питьевой водой и другими основными услугами.
However, in the present insecure and unstable conditions that prevail in Monrovia and throughout Liberia, there is little that UNOMIL can accomplish with respect to these objectives. Однако в нынешней небезопасной и нестабильной обстановке, сложившейся в Монровии и на всей территории Либерии, МНООНЛ мало что может сделать для решения этих задач.
A decrease in acts of looting has been noted in the Sector in recent months, which international observers attribute partly to the fact that there is little moveable property of value remaining there. В последние месяцы в этом секторе зафиксировано некоторое уменьшение числа грабежей, что, по мнению международных наблюдателей, объясняется отчасти тем, что здесь осталось мало ценного движимого имущества.
The current focus of capacity-building is still too much on professionals, and too little on local leaders, councillors and others. В настоящее время деятельность по созданию потенциала еще в слишком большой степени ориентирована на профессионалов, и слишком мало внимания уделяется местным руководителям, советникам и прочим работникам.
In mountain areas, there is increased recognition of the importance of conservation, social development, and disaster prevention, although little attention appears yet to be given to sustainable tourism. В горных районах растет признание важности рационального использования природных ресурсов, социального развития и предотвращения стихийных бедствий, однако, как представляется, все еще мало внимания уделяется экологически устойчивому туризму.
Among the populace there is little confidence in governmental structures - especially the police - and persons are often too afraid to report incidents to the IPTF for fear of retaliation. Население мало верит в правительственные структуры, особенно полицию, и люди часто очень боятся сообщать о таких случаях СМПС из-за страха мести.
Given that the elections are scheduled for May 1997, there is little time to make the necessary preparations and it is essential that the Council of State be encouraged by ECOWAS to take a very early decision on the matter. Поскольку проведение выборов запланировано на май 1997 года, остается мало времени для осуществления необходимых подготовительных мероприятий, в связи с чем крайне важно, чтобы ЭКОВАС убедило Государственный совет как можно скорее принять решение по этому вопросу.
Very little was reported on leisure-time activities as a tool of prevention, but some countries reported on sports and music events as alternative leisure activities. Очень мало сообщалось об организации досуга в качестве одного из инструментов профилактики, однако некоторые страны указали, что альтернативными формами организации досуга являются спортивные и музыкальные мероприятия.
The battles in Phnom Penh during 5 and 6 July 1997 were indiscriminate in the sense that little regard was paid for the safety of civilians; at least 50 people were reported killed and many more injured. Боевые действия в Пномпене 5 и 6 июля 1997 года носили неизбирательный характер в том смысле, что уделялось мало внимания безопасности гражданских лиц; по крайней мере 50 человек были, по сообщениям, убиты, а многие другие ранены.
UNHCR maintains that the additional human and financial resources required to analyse and forecast factors in inflation and exchange rate variations with any degree of reliability would add very little of value to the organization. УВКБ считает, что выделение дополнительных людских и финансовых ресурсов для анализа и прогнозирования инфляции и колебаний обменных курсов с какой бы то ни было минимальной степенью точности мало что даст организации.