Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
Unfortunately, at this point, we have found little additional information that would lead us to the locations of bodies or that would otherwise shed light on the whereabouts of those who disappeared. К сожалению, на данный момент мы добыли очень мало дополнительной информации, которая позволила бы нам установить места захоронения тел или иным образом пролила бы свет на местонахождение тех, кто исчез.
The sector also operates outside the realm of official policy-making, inter alia, paying few taxes and making little in the way of social contributions, but it is legal in all other aspects. Деятельность сектора также не определяется официальным политическим курсом, в частности, предприятия, работающие в нем, платят мало налогов и вносят незначительный вклад в социальное развитие, однако во всех остальных аспектах сектор является легальным.
There is little evidence, however, that the utilization of these sources of international law has found practical expression in the response to either human trafficking or migrant smuggling. Вместе с тем имеется слишком мало свидетельств того, что использование этих источников международного права получило практическое выражение в мерах реагирования либо на торговлю людьми, либо на незаконный ввоз мигрантов.
She asked the Chair of the Committee on Enforced Disappearances for suggestions as to how to educate civil society about the Convention in countries where it was little known. Она просит Председателя Комитета по насильственным исчезновениям изложить его предложения относительно того, каким образом следует информировать гражданское общество о Конвенции в тех странах, где о ней мало что известно.
To date, little concrete action has been taken to affirm Sami rights to lands, territories and resources under the Finnmark Act and its associated Commission. До сегодняшнего дня принималось мало конкретных мер для подтверждения прав саамов на земли, территории и ресурсы согласно Закону о Финнмарке и в соответствующей Комиссии.
Both the Norwegian study and the Moldovan Extended Migration Profile rely on registers, which include some socio-demographic characteristics of migrants, but offer little information of their living conditions, education, employment status, security or social integration. И норвежское исследование, и расширенный миграционный профиль Молдавии опираются на регистры, которые содержат данные о социально-демографических характеристиках мигрантов, однако мало информации об их условиях жизни, образовании, статусе занятости, безопасности и интеграции в общество.
However, the Working Group saw little improvement in preparedness measures in a transboundary context and calls for actions by Parties, for instance, through an increased number of common activities in the field of emergency planning. Однако Рабочая группа увидела мало улучшений в мерах по обеспечению готовности в трансграничном контексте и обращается к Сторонам с призывом предпринимать соответствующие действия, увеличивая, например, число совместных мероприятий в области планирования действий на случай чрезвычайных ситуаций.
They know they will be blamed for decisions that work out badly, but get little credit for successful planning that may prevent a catastrophic event. Они знают, что их будут винить за те решения, которые оказались неудачными, однако их мало благодарят за успешное планирование, которое может предупредить катастрофу.
In their interventions, TIRExB members came back to the fact that, despite various requests, there still was little known about the measure, which was already partly under application. В своих выступлениях члены ИСМДП вновь упомянули, что, несмотря на целый ряд запросов об этой мере, которая уже была частично применена, по-прежнему известно мало.
Meanwhile, hydrogen vehicles have been deployed as part of demonstration fleets in several countries, including Germany, Japan and United States, yet very little data is available on safety performance of these vehicles. Хотя в ряде стран, включая Германию, Соединенные Штаты и Японию, водородные транспортные средства используются в качестве демонстрационных автопарков, данных относительно характеристик безопасности таких транспортных средств накоплено очень мало.
In recent years, the impacts of climate change on various human activities have been addressed by both Governments and international organizations, though relatively little consideration has been given to impacts associated with the infrastructure and operations of international transport networks and related adaptation measures. В последние годы как правительства, так и международные организации анализируют последствия изменения климата для различных видов человеческой деятельности, хотя последствиям, связанным с инфраструктурой и функционированием международных транспортных сетей, а также соответствующим адаптационным мерам уделяется относительно мало внимания.
They acknowledge that indigenous peoples share the belief that States and businesses have little interest in defending and respecting their human rights. Они признают, что коренные народы разделяют мнение о том, что государства и деловые круги мало заинтересованы в том, чтобы защищать и уважать их права человека.
There is little known on stakeholder changes in behaviour, only how stakeholder groups will respond to REDD-plus and how they will interact with REDD. Мало известно об изменениях поведения заинтересованных сторон; известно только, какова будет реакция групп заинтересованных сторон в отношении СВОД-плюс и как они будут с ним взаимодействовать.
It is notable that despite awareness of the potential impacts of climate change in general terms, assessments contain little information about observed effects of climatic changes on forests. Необходимо отметить, что, несмотря на осознание потенциального воздействия изменения климата в общих чертах, оценки содержат мало информации о наблюдаемом воздействии изменения климата на леса.
Scientific evidence leaves little doubt that a changing climate will pose some of the biggest development policy challenges, at the national, regional and international levels, over the coming years. Научные данные оставляют мало сомнений в том, что изменение климата создаст в предстоящие годы одну из наиболее масштабных проблем политики развития на национальном, региональном и международном уровнях.
This occurs when continuously multiplying memorials do not take into account alternative voices or suffer questions, enclose people within their past and leave little space for the remembrance of other events and relations between groups of people. Это происходит в тех случаях, когда при постоянном увеличении числа мемориалов не учитываются альтернативные мнения и не допускаются вопросы, население замыкается на своем прошлом и остается мало возможностей, для того чтобы сохранить память о других событиях и отношениях между группами людей.
Adverse weather conditions and climate change, management of the agriculture and the application of modern agricultural methods has not been satisfactory, thus, subsidies have made little impact on overall production. Неблагоприятные погодные условия и изменение климата, управление сельским хозяйством и применение современных методов ведения сельского хозяйства не привели к установлению удовлетворительного положения, в результате чего субсидии мало повлияли на все производство в целом.
The United Nations system had been working together to enhance the protection of minorities and combat racial discrimination, and, although standards were in place, too little had been done to implement them. Система Организации Объединенных Наций сплоченно действует во имя укрепления защиты меньшинств и борьбы с расовой дискриминацией, и, хотя стандарты существуют, слишком мало сделано для их воплощения в жизнь.
The representatives of non-governmental organizations and other stakeholders that contributed to the discussion shared the sentiment that the new draft added little towards constituting the right to peace. Представители неправительственных организаций и другие заинтересованные стороны, принявшие участие в обсуждении, разделяют мнение о том, что новый проект мало способствует учреждению права на мир.
In some cases, training is delivered in collaboration with non-government organizations with specialist knowledge of violence against women, but there is very little information overall on the sustainability, quality or impact of training. В некоторых случаях подготовка осуществляется в сотрудничестве с неправительственными организациями и включает специальные знания в области насилия в отношении женщин, но в целом имеется очень мало информации по вопросам устойчивости, качества и результативности профессиональной подготовки.
For example, there has been very little attention to women's participation and influence in trade unions, indicating that more efforts are needed in this area. Например, очень мало внимания уделялось участию и роли женщин в профсоюзной деятельности, что свидетельствует о необходимости активизации усилий в этой области.
However available national labour statistics date back to the 2002 Census report which shows a rising female participation rate but very little evolution in patterns of employment when compared to the 1994 Census. Однако имеющаяся национальная трудовая статистика относится к докладу о переписи населения 2002 года, который говорит о росте доли женщин в рабочей силе, но отмечает, что слишком мало произошло изменений в структуре занятости по сравнению с данными переписи 1994 года.
It had also emphasized oversight, because there was little supervision in most countries of the region and, as a result, national and foreign companies alike had been able to engage in activities with scant respect for the environment or human rights. В нем также подчеркивается важность надзорной деятельности, поскольку в большинстве стран региона такой надзор очень незначителен, и в результате этого как национальные, так и иностранные компании могли вести свою деятельность, мало заботясь о сохранении окружающей среды и уважении прав человека.
Mr. Peter said that, in some parts of the world, corporate social responsibility appeared to be synonymous with plundering in tons and giving back in ounces, in other words companies enjoyed substantial tax exemptions but did little in return for the communities where they operated. Г-н Питер говорит, что в некоторых частях мира социальная ответственность корпораций, похоже, синонимична практике разграбления тоннами и возвращения унциями, или иначе говоря, компании пользуются существенными налоговыми льготами, но мало что делают взамен для общин, где они ведут свою деятельность.
In many areas of development, including the health sector, work has taken place in a fragmented manner, with too little attention to the importance of ensuring cross-sectoral and cross-disciplinary linkages. Во многих областях развития, включая сектор здравоохранения, проводимая работа носит фрагментарный характер, при котором уделяется крайне мало внимания важности обеспечения межсекторальных и междисциплинарных взаимосвязей.