Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
By contrast, countries that have adapted a more balanced housing policy, by encouraging a variety of tenure forms, such as Austria, Germany, and Switzerland, have suffered little from the recent property crises. С другой стороны страны, которые практикуют более сбалансированную жилищную политику, поощряющую различные формы владения имуществом, например, Австрия, Германия и Швейцария, мало пострадали от недавних кризисов в сфере недвижимости.
The first six months of 2013 give little reason to hope that the pressure placed on the Office's emergency response capacity will ease significantly in the near future. Первые шесть месяцев 2013 года дают мало оснований надеяться на то, что давление на потенциал Управления по принятию чрезвычайных ответных мер будет значительно слабее в ближайшем будущем.
Those problems were not discussed at the international level and it seemed that, in spite of the recommendations made at the Committee's sixty-ninth session, little had changed. Эти проблемы не обсуждаются международным сообществом, и складывается впечатление, что, несмотря на рекомендации шестьдесят девятой сессии Комитета, мало что изменилось.
While the Board recognizes some positive progress, at the time of our audit in May 2014, there was very little action to actively manage fraud risks across UNOPS. Хотя Комиссия признает наличие определенного позитивного прогресса, на момент проведения нашей ревизии в мае 2014 года предпринималось очень мало мер по активному регулированию рисков мошенничества в масштабах всего ЮНОПС.
In addition, there is little evidence that UNHCR uses intelligence held by others, such as United Nations agencies, development banks or partners, to inform their assessment of potential partners. Кроме того, существует мало примеров использования УВКБ информации, собранной другими сторонами, например учреждениями Организации Объединенных Наций, банками развития и партнерами, для более тщательной оценки потенциальных партнеров.
Given the enormous significance of the workplace, in which many people spend a large share of their daily lives, the issue of religious discrimination in the area of employment so far has received comparatively little systematic attention. Несмотря на огромное значение рабочего места, на котором многие люди проводят большую часть своей жизни, проблеме религиозной дискриминации в области занятости пока что уделяется мало систематического внимания.
On the one hand, the international legal framework on statelessness is of little help, as the Convention does not automatically allow a stateless person to enter a third State. С одной стороны, международно-правовые рамки, касающиеся безгражданства, мало чем могут помочь, поскольку соответствующая конвенция не предусматривает для апатридов автоматической возможности въезда в третье государство.
With little time left until the target date for attainment of the Goals, a strong push will be required to ensure accelerated progress towards the Goals and to sustain the momentum beyond 2015. С учетом того, что для выхода на целевые показатели в установленный срок осталось очень мало времени, необходимо совершить мощный рывок для ускорения темпом достижения ЦДТ и сохранения динамики роста после 2015 года.
A panellist also observed that little was known about how ocean acidification would affect the migratory patterns of highly migratory fish stocks, particularly since the ability to track such migrations over time was a recent development. Один из участников отметил также, что мало что известно о том, как закисление океана будет затрагивать маршруты движения далеко мигрирующих рыбных запасов, особенно способность отслеживать такие миграции с течением времени была обретена лишь недавно.
Feedback from Secretariat staff and delegates indicates a broad acceptance of the new alternative thus far, with little indication at present that there will be a push to return to the issuance of written meeting records. Полученная в порядке обратной связи от сотрудников Секретариата и членов делегаций информация свидетельствует о широком признании до настоящего времени нового варианта, при этом в настоящее время имеется мало указаний на то, что будет проявлено стремление возвратиться к выпуску письменных отчетов о заседаниях.
The Specialised Section has noted that there is limited available data to compare results of inspections conducted by tuber weight to those conducted by tuber number, but where such data exists there is relatively little evidence of a significant difference between the two methods. Специализированная секция отметила ограниченный объем имеющихся данных для сопоставления результатов инспекций, проведенных по количеству клубней, указав при этом, что в тех случаях, когда такие данные существуют, имеется относительно мало свидетельств наличия существенной разницы между двумя методами .
The Committee was also informed that the time available for the preparation of the document had been highly truncated, leaving little time for the usual review and quality control. Комитет был также информирован о том, что для подготовки этого документа были отведены крайне сжатые сроки, что оставляло мало времени для обычного анализа и контроля качества.
That practice was time consuming, discouraged interactivity and reduced the quality of the debate if members felt they had to speak about issues that might be of little interest to them and on which their expertise was limited. Эта практика отнимает много времени, препятствует интерактивному обмену и снижает качество обсуждения, если члены будут чувствовать себя обязанными выступать по вопросам, мало их интересующим, знания которых у них в требуемой степени нет.
Evaluations placed little focus on efficiency, and gender and human rights were not well integrated В ходе оценок уделялось мало внимания эффективности и недостаточно учитывались гендерные аспекты и аспекты прав человека
This significant increase is 100 times faster than any change in acidity experienced in the marine environment over the last 20 million years, giving little time for evolutionary adaptation within biological systems. Это значительное увеличение происходит в 100 раз быстрее, чем любое изменение кислотности морской среды за последние 20 миллионов лет, что дает биологическим системам мало времени на эволюционную адаптацию.
Finally, the steps undertaken so far have done little to reduce States' reliance on nuclear doctrines - the threat of using nuclear weapons - or their capabilities to inflict massive destruction. Наконец, шаги, предпринятые до сих пор, мало что принесли для того, чтобы уменьшить опору государств на ядерные доктрины - угрозу применения ядерного оружия - или их возможности осуществлять массовое уничтожение.
In addition, little attention appears to be given to the programmes of work of other bodies when selecting themes for future sessions of a given commission or Committee. Кроме того, складывается впечатление, что при выборе тем для будущих сессий конкретной комиссии или конкретного комитета мало внимания обращается на программы работы других органов.
Other Member States expressed the opinion that policy decisions had not been based on sufficient scientific findings since there was too little opportunity for scientists to interact with policymakers, despite the fact that science and technology was one of the nine major groups. Другие государства-члены выразили мнение о том, что политические решения в недостаточной степени основываются на научных выводах, поскольку ученые имеют слишком мало возможностей для взаимодействия с политиками, несмотря на то, что работники науки и техники являются одной из девяти основных групп.
Mr. Torsella (United States of America) said that it was regrettable that the proposed budget outline was being introduced late in the session, when there was little time left for the meaningful discussion it merited. Г-н Торселла (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, к сожалению, наброски предлагаемого бюджета представляются в конце сессии, когда остается мало времени для их содержательного обсуждения, которого они заслуживают.
But the State's duty to protect against third party abuses of rights, including by business entities, has received relatively little attention in the debate surrounding the international normative and legal structures. Однако в ходе обсуждений в международных нормативно-правовых структурах относительно мало внимания уделялось защите от нарушений прав третьими сторонами, в том числе коммерческими структурами.
As a result, little, if any, cross-cutting analysis has been conducted of the programmatic role of the partnerships in the context of the changing development architecture. В результате проводится мало, если они вообще проводятся, сплошных аналитических исследований роли партнерств в реализации программ в контексте меняющейся архитектуры развития.
In practice, however, UNDP often has very little cooperation with UNICEF and WHO on the ground, usually based on the argument of division of labour. На практике, однако, ПРООН зачастую проводит крайне мало мероприятий на основе сотрудничества с ЮНИСЕФ и ВОЗ на местах, обычно ссылаясь на необходимость «разделения труда».
However, relatively little is known about the impact of integration on the quality of responses or the effective burden on respondents. Однако имеется относительно мало информации о том, как это отразится на качестве ответов и приведет ли это к облегчению нагрузки, ложащейся на респондентов.
The circumstances of and reasons for their entry into the country (including protection or other human rights imperatives) are often not properly assessed, with little attention given to procedural safeguards and due process guarantees. Зачастую не проводится надлежащий анализ обстоятельств и причин их въезда в страну (включая потребности в защите или другие правозащитные требования), и при этом мало внимания уделяется соблюдению процессуальных гарантий и гарантий осуществления надлежащего процесса.
The recommended areas for future work in Chapter 5 of the Guide were identified at the end of the first mandate of EVE IWG, leaving the group little time to develop an appropriate workplan to develop gtr(s). Рекомендуемые направления будущей деятельности, указанные в главе 5 руководства, были определены в конце реализации первого мандата НРГ по ЭМОС; поэтому у Группы было мало времени для составления надлежащего плана разработки ГТП.