Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
States Parties' failure to cooperate The Working Group notes that there has been little discussion of the failure of States Parties to cooperate with the Court. Отказ государств-участников сотрудничать Рабочая группа отмечает, что вопрос об отказе государств-участников сотрудничать с Судом обсуждался мало.
For example, while coverage of the conflicts in Bosnia and Herzegovina and Somalia was extensive, very little has been reported about the conflicts in Afghanistan and Angola. Например, хотя освещение конфликтов в Боснии и Герцеговине и Сомали было пространным, о конфликтах в Афганистане и Анголе сообщалось очень мало.
These programmes have been undertaken in a number of countries, but for children, they are not as effective as they need to be, making relatively little use of techniques that are interactive or tailored to the needs of different age groups. Эти программы осуществляются в ряде стран, однако в том, что касается детей, они не столь эффективны, как было бы необходимо, в них относительно мало используются методы, основанные на общении или специально разработанные с учетом потребностей различных возрастных групп.
The quality of administrative work has not been improved, because experts with the highest skills have left the civil service and little attention has been paid to the training of remaining personnel and new civil servants. Качество управленческой работы не повышалось, потому что специалисты самой высокой квалификации ушли с государственной службы и мало внимания уделялось подготовке оставшегося персонала и новых гражданских служащих.
It may also be asserted that if indigenous people are not a part of the membership of the proposed permanent forum they will probably have little interest or confidence in it. Можно также исходить из того, что, если коренные народы не являются членами предлагаемого постоянного форума, они, возможно, проявят мало интереса к нему и не будут ему доверять.
In fact, there had been too much restructuring and little of the genuine reform which should be the real objective of the United Nations if it was to meet the challenges of the new era. На деле получается, что слишком много говорится о перестройке и мало делается в области настоящей реформы, которая должна являться действительной целью Организации Объединенных Наций, если последняя хочет решать задачи, которые ставит новая эпоха.
Ms. SHEAROUSE (United States of America) said that the Secretary-General's proposals did little to enhance or enrich the activities and programmes for Africa, nor did they accurately reflect the overall priorities of the Organization. Г-жа ШИРОУЗ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что предложения Генерального секретаря мало чем укрепляют или обогащают мероприятия и программы в интересах Африки, равно как и фактически не отражают общих приоритетов Организации.
Many local non-governmental groups for their part have little or no knowledge of or connection to efforts being undertaken in other countries or regions. В свою очередь, многие местные неправительственные группы мало знают или не знают вообще об усилиях, которые предпринимаются в других странах и регионах.
9 Some delegations observed that they could find little in the programme that did not duplicate work being undertaken elsewhere and questioned whether the Department for Development Support and Management Services should exist at all. Некоторые делегации отмечали, что, на их взгляд, в программе мало элементов, которые бы не дублировали работу, выполняемую на других участках, и ставили под вопрос целесообразность самого наличия Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению.
In the area controlled by the FPR, the cases of massacres reported are rather rare, indeed virtually non-existent, perhaps because little is known about them. В зоне, контролируемой ПФР, примеров массовых убийств в целом мало, и даже практически нет, видимо потому, что о них известно меньше.
It also has to be said that a force that was authorized but not provided with adequate resources and slow in deployment would be of little value. Необходимо также сказать о том, что силы, которые санкционированы, но не обеспечены достаточными ресурсами и разворачиваются медленными темпами, принесли бы мало пользы.
The data, while limited, suggested that these problems are widespread in many countries and that little attention was being given by Governments to improving measurement techniques and data sources. Данные, хотя и ограниченные, свидетельствуют о том, что эти проблемы являются широко распространенными во многих странах и что правительства в настоящее время уделяют мало внимания совершенствованию методики исчисления и источников данных.
One year later the situation in the low-income countries with debt crises is little changed, although certain initiatives may begin to change that. За прошедший год положение в странах с низким уровнем дохода, переживающих кризис задолженности, мало изменилось, хотя в результате определенных инициатив это положение может начать меняться.
However, when Afghanistan was invaded by the Red Army of the former Soviet Union in 1979, the United Nations did very little to repulse the aggression. Однако, когда в Афганистан вторглась Красная Армия бывшего Советского Союза в 1979 году, Организация Объединенных Наций очень мало сделала для того, чтобы отразить эту агрессию.
It may be recalled that in 1982 the debate commenced amidst widespread scepticism; there was little hard scientific data about the substantial role which Antarctica plays in the global environmental system. Можно вспомнить о том, что в 1982 году обсуждение начиналось в условиях скептического настроя: тогда имелось мало убедительных научных данных, указывавших на то, что Антарктика играет существенную роль в функционировании глобальной экологической системы.
Despite recent reductions in military expenditures, there was little evidence of a so-called "peace dividend" being channelled into social development and the advancement of women. Несмотря на проведенные в последнее время сокращения военных расходов, существует мало свидетельств направления так называемых "дивидендов мира" на социальное развитие и улучшение положения женщин.
Although this information has been transmitted to the group coordinators, I think there has been so little time that it would be good to inform those present here too of the agreement we reached yesterday in the presidential consultations. Хотя эта информация была передана координаторам групп, времени прошло так мало, что, я думаю, было бы неплохо информировать и тех, кто присутствует здесь, о той договоренности, которой мы достигли вчера на председательских консультациях.
While the authors of the report expressed their views on various phenomena and practices, they said little about the changes that had taken place as a result of the Government's initiatives. Авторы доклады выражают свое отношение к разным явлениям и действующим порядкам, но мало говорят о том, какие, например, изменения произошли в результате тех или иных инициатив правительства.
The Committee's experience to date, however, indicates that States parties have devoted very little attention to this issue in their reports. времени, свидетельствуют о том, что государства-участники в своих докладах уделяли очень мало внимания этому вопросу.
Since the 1991 report of the Secretary-General, there has been little evidence to indicate that major positive changes have taken place or that progress has been achieved. Со времени опубликования доклада Генерального секретаря за 1991 год было мало свидетельств того, что произошли крупные положительные изменения или был достигнут прогресс.
There is little differentiation in this latter share comparing income groups of recipients, although there are marked variations, as would be expected, at individual recipient level. Этот последний показатель мало меняется в зависимости от стран-получателей помощи, относящихся к различным группам по уровню доходов, хотя, как и следовало ожидать, на уровне отдельных стран-получателей помощи имеются заметные различия.
A second constraint, one within the international agencies, was the unequal distribution of these resources, with too little being devoted to social, as distinct from primarily economic, purposes. Второе препятствие, с которым сталкиваются международные учреждения, заключается в неравномерном распределении этих средств, при котором, в отличие от чисто экономических целей, на социальные цели их выделяется слишком мало.
First, there is a great deal of mythology about and very little sound analysis of the circumstances in which force should be used by United Nations operations. Во-первых, если говорить об обстоятельствах, в которых в рамках операций Организации Объединенных Наций следует применять силу, то здесь очень много надуманного и очень мало трезвого анализа.
In extreme circumstances, there may be little either the United Nations or Member States can do, especially in cases of bitter civil strife. В чрезвычайных обстоятельствах Организация Объединенных Наций или государства-члены, возможно, могут мало что сделать, в особенности в случаях ожесточенного гражданского конфликта.
We had very little time for the completion of the negotiation: as will be recalled the first negotiating session was held in Nairobi in late May 1993. У нас было мало времени для завершения этих переговоров; здесь следует напомнить о том, что первая сессия переговоров состоялась в Найроби в конце мая 1993 года.