Of course, there is usually little time to engage in long policy exercises when we must respond to an emergency. |
Как правило, когда возникает чрезвычайная ситуация, у нас слишком мало времени для тщательной разработки политики. |
They receive little support for access to an equal share in the labour market (see paras. 123-125). |
Очень мало делается для того, чтобы помочь им завоевать равное место на рынке труда (см. пункты 123-125). |
So far, however, little work has been undertaken to develop detailed plans for adaptation to climate change and sea level rise at the national level. |
Вместе с тем до настоящего времени мало что сделано для выработки детальных планов обеспечения адаптации к изменениям климата и повышению уровня моря на национальном уровне. |
Very few such cases were recorded and there was little case law on the subject. |
Случаев такого рода вообще очень мало, и судебная практика по данному вопросу остается скудной. |
There has been little political will within the Government to see that the laws and regulations of Liberia are enforced. |
В правительственных кругах проявлялось мало политической воли к тому, чтобы следить за соблюдением законодательных и подзаконных актов Либерии. |
The country is without electricity, has little food and water, and communication within and outside Grenada has been at a standstill for many days. |
В стране нет электричества, очень мало продовольствия и воды, и вот уже несколько дней нарушена связь внутри Гренады и с Гренадой. |
The report provided little in the way of concrete information or statistics, however, on the operation of the mechanisms to provide remedies to ordinary citizens. |
Вместе с тем в докладе содержится мало конкретной информации или статистических данных о функционировании механизмов для предоставления обычным гражданам средств правовой защиты. |
The delegation had provided too little information, and the figures given for the numbers of police imprisoned for human rights violations had been contested by non-governmental organizations. |
Делегация представила слишком мало информации, а неправительственные организации ставят под сомнение представленные данные о количестве сотрудников полиции, лишенных свободы за нарушения прав человека. |
Part of the problem is that there is little recollection of the Buenos Aires Conference, even within the United Nations system. |
Отчасти это связано с тем, что о конференции в Буэнос-Айресе уже мало кто помнит даже в системе Организации Объединенных Наций. |
UNMOVIC experts have found little new significant information in the part of the declaration relating to proscribed weapons programmes, nor much new supporting documentation or other evidence. |
Эксперты ЮНМОВИК обнаружили мало новой существенной информации в той части заявления, которая касается программ, связанных с запрещенными вооружениями, а также мало новых вспомогательных документов и других доказательств. |
In reality, this timing provides little scope for States Parties to fulfill their obligation to assess requests in accordance with Article, paragraph 5. |
В реальности эти хронологические рамки дают государствам-участникам мало возможностей для выполнения своего обязательства анализировать просьбы в соответствии с пунктом 5 статьи 5. |
Apart from a limited ICRC presence, there is little capacity on the ground to monitor and report on conditions regarding the protection of vulnerable populations. |
Помимо ограниченного присутствия МККК на местах имеется мало возможностей для наблюдения и представления докладов о положении дел с защитой уязвимого населения. |
The ability of intergovernmental bodies to order priorities at the programme and subprogramme level was limited and there was little point in revisiting the issue year after year. |
Поскольку возможность межправительственных органов определять приоритетность на уровне программ и подпрограмм ограничена, в ежегодном рассмотрении этого вопроса мало смысла. |
Accordingly, it was noted that a regime based on State liability would add very little to the law already in force. |
Соответственно, отмечалось, что режим, основанный на материальной ответственности государства, очень мало добавит к уже действующему законодательству. |
There is very little political focus on this although it has consequences (economic, welfare etc.) for both women and men when they enter the labour market. |
Политики уделяют слишком мало внимания этому аспекту, хотя он имеет определенные последствия (экономические, связанные с благосостоянием и т. д.) как для женщин, так и для мужчин, когда они выходят на рынок труда. |
With regard to children living in violent families, there is generally too little focus on the children as individuals. |
Что касается детей, живущих в семьях, где совершаются акты насилия, то как личностям им уделяется слишком мало внимания. |
Deep ocean areas are still very little known and for a long time they have been likened to a desert in terms of species diversity. |
О глубоководных районах океана по-прежнему известно очень мало, и долгое время в плане разнообразия биологических видов их сравнивали с пустыней. |
Concern was repeatedly expressed to Inspectors by officials they met that there might be too much guidance provided to managers rather than too little. |
Должностные лица, с которыми встречались Инспекторы, неоднократно высказывали им свою обеспокоенность по поводу того, что руководителям, вероятно, дается не слишком мало, а чересчур много указаний. |
Member States believed that, although there was little room for change with respect to procedure, a strategic opportunity existed to re-examine the agenda. |
Государства-члены исходили из того, что, если в процедурном отношении мало чего можно изменить, существуют широкие возможности для пересмотра повестки дня. |
Mr. LABBE said that, as an observer State, his country could do little to advance the work of the Conference. |
Г-н ЛАББЕ говорит, что как государство-наблюдатель его страна мало что может сделать, чтобы продвинуть вперед работу Конференции. |
While little direct support is alleged, Djibouti officials appear to have provided false end-user certificates and helped to organize transportation for arms destined to Somalia. |
Мало кто говорит о прямой поддержке, однако предполагается, что должностные лица Джибути предоставили фальшивые сертификаты конечного пользователя и помогали организовать перевозку оружия, предназначенного для Сомали. |
It was pointed out that it might be counter-productive for an UNCITRAL instrument to attempt to regulate an issue for which little recognition existed. |
Было высказано мнение о том, что попытка урегулировать вопрос, по которому наблюдается столь мало единства, в документе ЮНСИТРАЛ будет, возможно, контрпродуктивной. |
The result is that the book values of assets may bear little or no relationship to the amounts for which they could be realized to satisfy creditors. |
В результате балансовая стоимость активов может иметь мало общего с суммами, за которые они могут быть реализованы для удовлетворения требований кредиторов, или вообще быть никак не связана с ними. |
However, as it is shown below, the United Nations organizations benefited little from this setting, and their activities suffered during this period. |
Вместе с тем, как показано ниже, такая система принесла мало пользы организациям системы Организации Объединенных Наций, и в течение этого периода они испытывали определенные проблемы в своей деятельности. |
But in an unguarded area time is not a key factor and non-detectability will add little to the overall effectiveness of the barrier. |
Но в неохраняемом районе фактор времени не имеет ключевого значения, и необнаруживаемость мало что добавит к общей эффективности заграждения. |