There was very little time between issuance of the tax notice and deportation. |
Между направлением налогового извещения и депортацией проходило очень мало времени. |
Unless they are addressed effectively, there is little hope for a lasting resolution of the conflict there. |
Если они не будут эффективно решены, остается мало надежд на нахождение прочного разрешения конфликта в этой стране. |
At the same time, there is very little information from countries, where civil society is less organized and isolated. |
В то же время из стран, в которых гражданское общество менее организовано и более изолировано, поступает очень мало информации. |
Mr. ROTHENBERG added that, given the internal organizational structure, there was very little the Government could do in that area. |
Г-н РОТЕНБЕРГ добавляет, что с учетом внутренней организационной структуры правительство мало что может сделать в этой области. |
But little or nothing has been debated with respect to the reciprocal duties of States in their international interaction. |
Однако мало или почти совсем не обсуждаются взаимные обязанности государств в их международном взаимодействии. |
In such situations security forces become less effective but more "powerful", leaving little scope for accountability. |
В таких ситуациях силы безопасности приобретают менее эффективный, но зато более "могущественный" характер, что оставляет мало места для подотчетности. |
That report also had little to say about the human rights ombudsman, and she wondered, therefore, if that office still existed. |
Этот доклад также содержит мало информации об Омбудсмене по правам человека, поэтому она интересуется, продолжает ли это управление существовать. |
Security sector reform, despite its importance, seems to have gained little attention in Security Council resolutions. |
Реформе сектора безопасности, несмотря на ее важность, как представляется, уделялось мало внимания в резолюциях Совета Безопасности. |
Discussions on subsidies and government procurement have seen little progress. |
Мало прогресса достигнуто в переговорах по субсидиям и государственным закупкам. |
However, it was noted by respondents that there was little evidence that those laws were effective. |
Вместе с тем отвечавшие отметили, что имеется мало фактов, свидетельствующих об эффективности этих законов. |
The Panel agrees that there seems to be little administrative or substantive value added in this arrangement. |
Группа согласна с тем, что в такой системе, как представляется, мало административного или практического смысла. |
Until relatively recently, Governments and the donor community, including international agencies, paid relatively little attention to competitiveness. |
До относительно недавнего времени правительства и доноры, включая международные учреждения, уделяли относительно мало внимания конкурентоспособности. |
Privatization in Mongolia was successfully implemented in some part, but it had very little support to overcome the transition difficulties. |
Приватизация в Монголии была частично успешно осуществлена, но она очень мало помогала преодолеть трудности переходного периода. |
There is little incentive to consider other proposals for multilateral nuclear arms control, absent progress on a fissile material cut-off treaty. |
Мало стимулов для рассмотрения других предложений по многостороннему контролю над ядерными вооружениями, в отсутствие прогресса по Договору о прекращении производства расщепляющихся материалов. |
He was disappointed, however, that relatively little had been done thus far to implement the system. |
Вместе с тем он разочарован тем, что относительно мало было сделано до сих пор для реализации этой системы. |
In our increasingly interdependent world, there is little chance of success for unilateral action. |
В нашем мире, который приобретает все более взаимозависимый характер, у односторонних действий мало шансов на успех. |
Very little had been done to incorporate the goals of the Madrid International Plan of Action on Ageing into development programmes. |
Очень мало было сделано по включению целей Мадридского международного плана действий по проблемам старения в программы развития. |
But there is little evidence yet that this approach has generated concrete results in terms of resource mobilization. |
Но свидетельств того, что этот подход позволил добиться конкретных результатов в плане мобилизации ресурсов, пока еще мало. |
Enhanced research and development and emission monitoring programmes by the Parties received little attention. |
Что касается программ по стимулированию исследований и разработок и программ контроля за выбросами, то Стороны уделили им мало внимания. |
With the new Land Code coming into effect, there is very little to stop them. |
С вступлением в силу нового Земельного кодекса мало что может помешать им добиться своего. |
However, little was reported regarding technical and financial support for the development of Article 6 related programmes in developing countries. |
В то же время мало что сообщалось по вопросу о технической и финансовой поддержке разработки программ по статье 6 в развивающихся странах. |
In closing, I would note that Security Council meetings such as this one today contribute very little to improving the situation on the ground. |
В заключение хотел бы отметить, что заседания Совета Безопасности, подобные сегодняшнему, очень мало способствуют улучшению ситуации на месте. |
More often than not, we hear of pre-emptive actions but are offered little evidence. |
Довольно часто мы слышим об упреждающих действиях, но нам предъявляют мало доказательств. |
In a mission such as ours, publicity is given to failures and setbacks, and successes attract little attention. |
В такой миссии, как наша, широкую огласку получают недостатки и неудачи, а на успехи обращается мало внимания. |
These activities constitute permanent functions, and change little with time, except perhaps for the techniques employed. |
Такая деятельность представляет собой постоянные функции и мало меняется со временем, за исключением, возможно, используемых приемов. |