| On the subject of socio-economic developments in the country, regrettably, there has been little improvement on this front. | Говоря о социально-экономических достижениях страны, приходится с сожалением констатировать, что в этой области удалось сделать мало. |
| While we value the work of the Quartet, it is also certain that most Members of the Organization have received little information on its work. | Мы высоко ценим усилия «четверки», но в то же время мы знаем, что многие члены Организации мало информированы о ее работе. |
| The Committee observes, however, that while the reports provide details on progress made through new legislation, they contain little information on actual practice. | Вместе с тем, Комитет отмечает, что, хотя в докладах представлены подробные сведения о прогрессе, достигнутом благодаря новому законодательству, в них содержится мало информации в отношении существующей практики. |
| The Committee notes with concern that there is little information on the trafficking in women and girls, despite the magnitude of the problem. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что представлено мало информации о торговле женщинами и девочками, несмотря на масштабы этой проблемы. |
| But one year later, little of that relief has materialized, although several countries have worked out appropriate programmes for reducing poverty. | Однако год спустя мало что было сделано для достижения этого показателя, хотя некоторые страны все же разработали соответствующие программы сокращения масштабов нищеты. |
| Mr. Kozaki said that his delegation was concerned that the reports' late issuance had left little time for Member States to fully consider them. | Г-н Козаки говорит, что его делегация обеспокоена тем, что из-за несвоевременного опубликования докладов у государств-членов оставалось мало времени для их полного рассмотрения. |
| The representative of the Secretary-General stressed that short-term investment results had little meaning for the Fund, in view of its long-term needs and investment objectives. | Представитель Генерального секретаря подчеркнул, что в краткосрочном плане результаты инвестиций имеют мало значения для Фонда ввиду его долгосрочных потребностей и инвестиционных целей. |
| There is little information on biological indicators of soil quality and methods for integrating physical, chemical, and biological soil properties for developing integrated indicators. | Имеется мало информации о биологических показателях качества почвы и методах интегрирования физических, химических и биологических свойств почвы для разработки комплексных показателей. |
| While recognizing the importance of drawing up a strategy for the future work of the Convention, several delegations believed 2004 provided too little time. | Признавая важность разработки стратегии будущей работы в рамках Конвенции, ряд делегаций сочли, что для организации таких мероприятий в 2004 году остается слишком мало времени. |
| Very little has been implemented to take advantage of the skills available in developing countries for work at the Secretariat and its agencies. | Мало что делается для привлечения квалифицированного потенциала развивающихся стран к работе Секретариата и его учреждений. |
| Regrettably, a politically charged atmosphere of concern was orchestrated concerning this limited peaceful capability, an atmosphere that has little to do with the objectives of non-proliferation. | К сожалению, политически мотивированная атмосфера озабоченности была оркестрована против этого ограниченного мирного потенциала, что имеет очень мало общего с достижением целей нераспространения. |
| So much effort is put into death and little by comparison into peace. | Так много сил уходит на то, чтобы сеять смерть, и так мало сил расходуется на достижение мира. |
| I want to repeat this loud and clear: millions of people are suffering, and little is done to address their plight. | Я хочу вновь повторить это во всеуслышание и без обиняков: там страдают миллионы людей и мало что делается для улучшения их бедственного положения. |
| Despite these successes in awareness-raising and standard-setting, as the WHO report clearly indicates, very little has changed in the lives of most women. | Несмотря на эти успехи в просветительской деятельности и разработке стандартов, в жизни большинства женщин, о чем ясно свидетельствует доклад ВОЗ, мало что изменилось. |
| Further, on the question of quantification of such loss, the commentary offers little guidance. | Далее, что касается вопроса о количественном определении такого убытка, то в комментарии об этом мало что говорится. |
| There is little evidence of an independent long-term O3 effect on mortality so that no major loss of years of life is expected. | Существует мало доказательств независимого влияния долгосрочного воздействия ОЗ на смертность, что не позволяет предположить потерю большого числа лет жизни. |
| Also, there was little information on how existing policies could persuade the markets to take up new efficient technologies that are close to economic viability. | Было также представлено мало информации о том, каким образом существующие виды политики могут стимулировать рынки к внедрению новых эффективных технологий, которые почти готовы к экономическому использованию. |
| Mr. Alsaker said that technology alone, without the appropriate democratic policy framework, would do little to promote sustainable development and bridge the digital divide. | Г-н Алсакер говорит, что технология сама по себе, без соответствующих демократических политических рамок, мало что может сделать для обеспечения устойчивого развития и преодоления цифровой пропасти. |
| Egypt regrets, however, that little has been done to translate this sense of urgency into concrete measures. | Вместе с тем Египет сожалеет, сколь мало сделано для того, чтобы воплотить это ощущение неотложности в конкретные меры. |
| Going forward, we need to recognize how little we know about the effectiveness of the instruments we have to avoid a relapse into violent conflict. | Далее, нам необходимо признать, как мало мы знаем об эффективности инструментов, которые у нас есть для предотвращения возврата к острому конфликту. |
| Those with little or no background in ICT for development could choose the pre-determined sequence of comprehensive training that begins with the basics and move on to more advanced topics. | Лица, мало знающие об использовании ИКТ для целей развития или не знающие об этом, могут выбирать предварительно составленную программу комплексного обучения, которая начинается с основ и постепенно переходит к рассмотрению более сложных вопросов. |
| Since the Mission has had little experience with international jurists, the Advisory Committee enquired about the basis for estimating the number of support staff required. | Поскольку Миссия имеет мало опыта работы с международными юристами, Консультативный комитет поинтересовался тем, на какой основе производилась оценка численности необходимого вспомогательного персонала. |
| There was a growing climate of impunity, with little effort made to apprehend criminals and significant delays in responding to the findings of investigations. | Все в большей мере создается обстановка безнаказанности, причем мало усилий направлено на задержание преступников и имеют место серьезные задержки при рассмотрении результатов расследований. |
| It is regrettable that, despite its proven value in the prevention, management and resolution of conflicts, mediation has continued to receive remarkably little attention or support. | К сожалению, несмотря на его доказанную на деле ценность в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов, посредничеству по-прежнему уделяется удивительно мало внимания или оказывается недостаточная поддержка. |
| In the minutes, the complainant's statement that he had sustained an injury as a result of action of police officers is given very little attention. | Словам заявителя о том, что ему было причинено повреждение в результате незаконных действий полицейских, в протоколах внимания уделяется очень мало. |