| However, very little has been done to implement this Cabinet directive. | Вместе с тем для выполнения этого решения кабинетом министров сделано еще слишком мало. |
| Very little information is available regarding State obligations to provide adequate reparations for acts of violence against women. | Имеется очень мало информации относительно обязанности государства обеспечивать надлежащее возмещение за акты насилия в отношении женщин. |
| The policy pays too little attention to ways of safeguarding the cultural and historical qualities of this World Heritage Site. | В проводимой политике слишком мало внимания уделяется методам сохранения характерных черт этого объекта всемирного наследия, имеющих историческую и культурную ценность. |
| The justice system, and especially the court system, is highly centralized with little delegation of authority or responsibility. | Система отправления правосудия, и особенно судебная система, является весьма централизованной, делегирование полномочий или ответственности практикуется в ней мало. |
| There has been little influence on the representation of women at higher levels of economic decision-making or on participation in political life. | Есть очень мало свидетельств влияния гендерного равенства на представительство женщин на более высоких уровнях принятия экономических решений или на участие в политической жизни. |
| While some regions in developing countries experienced a substantial decline in maternal deaths, others made little improvement. | Хотя в некоторых районах развивающихся стран отмечено значительное снижение материнской смертности, в других мало что изменилось. |
| Used as the major instrument for macroeconomic management, monetary policy can do little to make growth pro-poor. | Кредитно-денежная политика как основной инструмент макроэкономического регулирования мало что дает для развития с точки зрения малоимущего населения. |
| They stressed that mitigation and adaptation must proceed in tandem, as doing one without the other made little sense. | Они подчеркивали, что смягчение последствий и адаптация должны производиться одновременно, поскольку порознь такие меры принесут мало пользы. |
| As this report notes, little progress has been made in enacting fundamental laws despite very considerable external technical and financial assistance for this task. | Как отмечается в настоящем докладе, мало что сделано для принятия основополагающих законов, несмотря на весьма значительную внешнюю техническую и финансовую помощь, предоставленную для этой цели. |
| There was little evidence for a threshold below which no adverse health effects would occur. | Было получено мало подтверждений существования какого-либо порога, ниже которого на здоровье не оказывается какого-либо неблагоприятного воздействия. |
| In addition, the parties have so far done too little to begin preparing for national elections. | Кроме того, стороны к настоящему времени сделали слишком мало для начала подготовки к национальным выборам. |
| Financial institutions have complained that they get too little guidance or feedback from national authorities. | Финансовые учреждения жалуются на то, что они получают слишком мало рекомендаций и помощи со стороны национальных органов. |
| However, there is little doubt that the existence of nuclear weapons adds to their dangers and can complicate their solutions. | Однако мало что позволяет усомниться, что существование ядерного оружия усугубляет их опасности и может осложнять их разрешение. |
| She was concerned that there had been little improvement in the nuclear non-proliferation situation since the previous session of the Committee. | Она испытывает озабоченность в связи с тем, что с предыдущей сессии Комитета произошло мало улучшений в ситуации в сфере ядерного нераспространения. |
| Unfortunately, such a voice says little to the urgent needs of developing nations. | К сожалению, такой голос мало говорит о насущных потребностях развивающихся стран. |
| However, in practice there is little room to allocate funds across duty stations and outside of New York. | Вместе с тем на практике существует мало возможностей для перераспределения средств между местами службы и вне Нью-Йорка. |
| Given the nature of the support, there is little documentation available to prove Rwandan material support to CNDP. | С учетом характера этой поддержки имеется мало документации, доказывающей материальную поддержку НКЗН со стороны Руанды. |
| To date this mechanism for the exchange of information under the Convention has seen little use by Parties. | До сегодняшнего дня этот механизм обмена информацией в рамках Конвенции мало использовался Сторонами. |
| There has been little discussion surrounding East Timorese women's land rights within the current national land debate. | В рамках нынешних общенациональных дебатов по вопросу о земле было мало дискуссий, касающихся прав восточно-тиморских женщин на землю. |
| Relatively little information is available on "cross-cutting issues". | По "межсекторальным вопросам" имеется довольно мало информации. |
| There was informed debate although, perhaps not surprisingly, very little in terms of solutions offered. | Была проведена предметная дискуссия, хотя, что, возможно, и не удивительно, в плане решений было предложено очень мало. |
| That approach did little to encourage consistency pending the revision of the by-laws of the Human Rights Council in 2010. | Этот подход мало способствует последовательности в ожидании пересмотра уставных норм Совета по правам человека в 2010 году. |
| There is little motivation to undertake even mandatory training. | Существует мало стимулов для прохождения даже обязательной подготовки. |
| There are still others about which little or nothing is known. | О других пока еще мало или практически ничего не известно. |
| Despite the availability of funding and the existence of a strategic plan to combat HIV/AIDS, little concrete action has been taken. | Несмотря на наличие финансирования и существование стратегического плана по борьбе против ВИЧ/СПИДа, было принято мало конкретных действий. |