| In short, they had very little room for error. | Короче говоря, у них слишком мало прав на ошибку. |
| Although Member States had voted to adopt the Guiding Principles, many Governments and corporations knew little about them. | Несмотря на то что государства-члены проголосовали за принятие Руководящих принципов, многие правительства и корпорации мало о них знают. |
| The potential impacts of management reforms on development programming which the General Assembly requested them to address appear to have received little attention. | Вопросам потенциального воздействия управленческих реформ на составление и осуществление программ развития, которыми Генеральная Ассамблея просила их заняться, как представляется, уделялось мало внимания. |
| It was pointed out that, while other forms of intervention could distort trade, very little information was available. | Отмечалось, что, хотя другие формы вмешательства могут деформировать торговлю, об этом очень мало информации. |
| Simply put, they provide too little too late. | Попросту говоря, таких фактов поступило слишком мало и слишком поздно. |
| Regrettably, little has been achieved to create the foundation for a multi-ethnic society. | К сожалению, для создания основы многоэтнического общества было сделано мало. |
| Moreover, the Kuwaiti claimant appeared to have little or no knowledge of the documentary evidence filed in support of his claims. | Кроме того, сложилось впечатление, что кувейтский заявитель не знаком или мало знаком с документальными свидетельствами, представленными в обоснование его претензий. |
| Thus far in the SAICM development process there has been relatively little discussion on implementation aspects other than institutional arrangements. | До настоящего времени в процессе разработки СПМРХВ вопросы осуществления, помимо организационных аспектов, обсуждались относительно мало. |
| With a few exceptions, very little effort has been devoted to setting up early warning systems in the various countries. | В различных странах, за редкими исключениями, предпринимается очень мало усилий для создания системы раннего предупреждения. |
| Some have been trapped in a static headquarters environment, with little challenge or opportunity to develop the needed skills and experience. | Некоторые оказались загнанными в статические условия штаб-квартир, где мало стимулов и возможностей для развития необходимых навыков и приобретения опыта. |
| In Africa, with very few exceptions, countries have done little to introduce early warning systems. | В Африке, за редкими исключениями, странами предпринимается мало усилий для создания систем раннего предупреждения. |
| A few countries, however, still showed little indication of achieving compliance and the Executive Body expressed its concern about this situation. | Однако ряд стран мало что делают для обеспечения их соблюдения, и Исполнительный орган выразил свою озабоченность в связи с этой ситуацией. |
| Country offices appear to see little use for the Strategic Plan for communicating with external partners even when programming. | Как представляется, страновые отделения видят мало пользы в использовании стратегического плана для взаимодействия с внешними партнерами даже в процессе разработки программ. |
| Concerning fund raising some efforts could be made by the secretariat but with the present secretariat resources little time was available for that task. | Что касается мобилизации средств, то секретариат мог бы предпринять определенные усилия в этом направлении, однако с учетом нынешнего объема ресурсов, имеющихся в распоряжении у секретариата, для решения этой задачи остается мало времени. |
| At the operative level, there is very little training. | Очень мало внимания уделяется подготовке на оперативном уровне. |
| Unless the factors that fuel conflict are addressed, there is little chance of achieving sustainable development and poverty reduction. | Пока не будут устранены факторы, подпитывающие конфликт, задача добиться поступательного развития и снижения уровня нищеты будет иметь мало шансов на успех. |
| And the ultimate answer is that too little money is invested in AIDS responses that work for women and girls. | И окончательный ответ на эти вопросы заключается в том, что слишком мало денег инвестируется в те направления борьбы со СПИДом, которые касаются женщин и девочек. |
| Today, despite the progress of certain countries in the battle against this scourge, the picture has changed very little. | Сегодня, несмотря на достигнутый в некоторых странах прогресс в борьбе с этим бедствием, картина мало изменилась. |
| The region is also reported to have had little exposure to holdings of subprime and other vulnerable debt. | Согласно поступающим данным, регион также мало подвержен воздействию ипотечных и прочих способствующих уязвимости долгов. |
| In those four years, some Governments came to power and some stayed with little wholehearted commitment to binding multilateralism. | За эти четыре года одни правительства пришли к власти, другие же практиковали мало искренней приверженности связывающей многосторонности. |
| We have seen little evidence of the Conference's will to reform itself and engage. | Мы видим мало признаков того, чтобы Конференция по разоружению желала реформировать себя и ангажироваться. |
| While more people are now talking about Somalia, there is little action to stop the violence and opportunism. | Хотя сейчас все больше людей говорят о Сомали, предпринимается еще мало шагов по прекращению насилия и борьбе с оппортунизмом. |
| In addition, there has been little substantive progress in addressing the long-term issues of environmental sustainability. | Кроме того, мало реального прогресса было достигнуто в деле решения долгосрочных проблем экологической устойчивости. |
| It was regrettable that so little information had been provided in the report in connection with article 11 of the Convention. | Вызывает сожаление тот факт, что в докладе было представлено так мало информации в связи со статьей 11 Конвенции. |
| Regrettably, such attacks provoked reactions that were completely disproportionate and contributed very little to improving or solving the problems in the region. | К сожалению, эти нападения провоцируют такие меры реагирования, которые совершенно несоразмерны угрозе и весьма мало способствуют улучшению положения или решению проблем, существующих в регионе. |