Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
There is too little time remaining before the next Conference of the Parties in Kyoto, where it is anticipated that a protocol or other legal instrument will be adopted that sets specific targets and timetables for emissions reductions beyond the year 2000. Остается слишком мало времени до проведения следующей конференции сторон в Киото, где, как предполагается, будет принят протокол или иной правовой документ, определяющий конкретные цели и сроки сокращения выбросов в атмосферу парниковых газов в период после 2000 года.
The fact that our world is no longer threatened by cold war rivalries offers little consolation if we think of the dangers which cast their shadows on our path towards the future. Тот факт, что наш мир уже избавлен от угрозы, связанной с соперничеством периода "холодной войны", мало утешает, если задуматься об опасностях, которые омрачают нашу дорогу в будущее.
This is actually very little time in which to accomplish what needs to be done, so clearly it is not too soon to get started. В итоге останется мало времени для того, чтобы разобраться с оставшимися делами, и это свидетельствует о том, что уже сейчас пора приступить к работе.
When I look at the situation of people in the remaining colonial Territories in the region, I am dismayed to see that so little is being done - almost a generation later - to prepare them for the responsibilities that we have accepted as ours. Когда я смотрю на положение народов в оставшихся колониальных территориях региона, то неволей испытываю недоумение по поводу того, как мало было сделано за жизнь почти целого поколения, с тем чтобы подготовить их к выполнению обязанностей, которые мы приняли на себя.
Maybe it is because "human rights", as reflected in the current Charter, says little about global injustices or the rights of humanity, and does not provide a blueprint for a more just world order. Возможно, потому, что "права человека", как они отражены в настоящем Уставе, мало говорят о глобальной несправедливости или о правах человечества и не обеспечивают рецепта создания более справедливого мирового порядка.
Although the information superhighway did indeed promote political, social and economic development, many countries, especially the developing countries, had benefited very little from such advanced technologies. Хотя информационная "супермагистраль" действительно содействует политическому, социальному и экономическому развитию, многие страны, особенно развивающиеся страны, получили в результате внедрения таких передовых технологий очень мало выгод.
Moreover, as far as persistent problems, emerging trends, challenges, the role of the Organization, the directions to be pursued and priorities were concerned, the Note contained little of substance which was not far better presented in the Perspective. Кроме того, что касается сохраняющихся проблем, формирующихся тенденций, задач, роли Организации, будущих направлений деятельности и приоритетов, то в записке содержится мало по существу такой информации, которая ни была бы гораздо лучше представлена во введении.
The CHAIRMAN said that, although delegations had little time to comment on the revised text, the Committee should try to conclude its consideration of agenda item 114 according to schedule. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, хотя у делегаций было мало времени для подготовки замечаний по пересмотренному тексту, Комитету следует попытаться завершить рассмотрение пункта 114 повестки дня в соответствии с установленным графиком.
Despite the General Assembly's call in resolution 48/218 for personal accountability of staff in the performance of their duties, very little had been done by the administrations concerned to hold their staff personally accountable, a situation which must be corrected. Несмотря на то, что в своей резолюции 48/218 Генеральная Ассамблея призвала обеспечить личную ответственность сотрудников при выполнении ими своих функций, соответствующие администрации сделали очень мало для определения личной ответственности соответствующих работников, и данное положение должно быть исправлено.
Mr. MENKVELD (Netherlands) expressed his delegation's dissatisfaction with the way the agenda item had been scheduled, noting that the Committee had had far too little time for informal consultations. Г-н МЕНКВЕЛД (Нидерланды) выражает неудовольствие его делегации по поводу порядка планирования рассмотрения этого пункта повестки дня и отмечает, что у Комитета имелось слишком мало времени для проведения неофициальных консультаций.
The poverty and destitution of a country should not be made an occasion for forcing on it alien values nor for making judgments that bear little or no relation to development. Нищета и отсутствие средств у страны не должны быть поводом для навязывания ей чуждых ценностей или вынесения суждений, мало связанных или не имеющих никакого отношения к развитию.
In countries where there are no organizations which provide services or shelter to victim-survivors, women have little hope of escaping without the help of understanding friends or family members. В странах, где не существует организаций, предоставляющих соответствующие услуги или приют пострадавшим женщинам, у женщин мало надежды на освобождение без помощи сочувствующих друзей или родственников.
There is little evidence, therefore, to suggest that individuals in Great Britain are discriminated against on the grounds of their religious belief, rather than their racial background. Исходя из вышесказанного, имеется мало доказательств, свидетельствующих о том, что отдельные лица в Великобритании становятся объектом дискриминации на почве религии, а не по расовому признаку.
Too little had been said about education, and the two paragraphs dealing with the subject - paragraphs 3 and 63 - were mutually inconsistent. Очень мало было сказано об образовании, и два пункта, касающиеся данной темы: пункты 3 и 63, не согласуются друг с другом.
Conventional energy prices (electricity, liquid petroleum gas, kerosene, and diesel) are often kept artificially low through subsidies to facilitate industrialization and for other social reasons, and thus little money is allocated to support bioenergy. Цены на традиционные энергоносители, такие, как электроэнергия, сжиженный нефтяной газ, керосин и дизельное топливо, зачастую искусственно снижаются с помощью субсидий для поддержки промышленного развития и по другим причинам социального характера, в связи с чем на финансирование биоэнергетики выделяется мало средств.
Unfortunately, there is far too little evidence available on the practical achievements of economic instruments once they have been implemented (ex post evaluation), so that no definitive answer can be given to the question of whether they really live up to the expectations outlined above. К сожалению, имеется слишком мало данных о практических достижениях в области использования экономических инструментов (оценка достигнутых результатов), поэтому невозможно дать какой-либо определенный ответ на вопрос о том, действительно ли они оправдывают возлагаемые на них надежды, о которых говорилось выше.
To date, product taxes and deposit refund schemes have been the most relevant instruments for changing consumption patterns; relatively little action has been taken in the area of social instruments but this situation may be expected to change. До настоящего времени наиболее эффективными механизмами изменения структур потребления были налоги на отдельные виды товаров и механизмы возврата залогов; в сфере применения механизмов социального характера делалось относительно мало, однако можно ожидать, что эта ситуация изменится.
The United Kingdom report gave little information on overseas territories other than Hong Kong, and that deficiency should be remedied in the next report. В докладе Соединенного Королевства содержится мало информации о других заморских территориях, помимо Гонконга, и в следующем докладе следует восполнить этот пробел.
The police were said to have evidence of the recruitment of young people by violent rightist organizations, but little was apparently being done to check racist attacks by skinheads on the streets of Finland. Полиция утверждает о том, что она располагает информацией о вступлении молодых людей в экстремистские крайне правые организации, однако на практике очень мало делается для предотвращения нападений ∀бритоголовых∀ на расистской почве на улицах городов Финляндии.
While the ratification by 187 countries of the Convention on the Rights of the Child was encouraging, little would be achieved unless States parties fulfilled the obligations which they had undertaken. Хотя факт ратификации 187 странами Конвенции о правах ребенка и вызывает воодушевление, мало что удастся сделать, если государства-участники не будут выполнять принятые на себя обязательств.
From the Committee's point of view the report had not been satisfactory, in that it placed very little emphasis on the status and rights of indigenous populations. По мнению Комитета, данный доклад не является удовлетворительным, так как в нем отводится очень мало места положению и правам коренного населения.
One speaker noted that UNDP would be obliged to pay for its commitments in inter-agency mechanisms, perhaps with very little money left for other programmes that were directly linked to the five priority areas. Один из ораторов отметил, что ПРООН будет обязана платить по своим обязательствам в межучрежденческих механизмах, при этом, видимо, останется весьма мало средств для проведения других программ, которые непосредственно относятся к пяти приоритетным областям.
We believe, however, that such change must come about through an orderly, evolutionary process that will give ample time for adaptation, rather than through external imposition which has little consideration for factors other than economic. Тем не менее мы считаем, что такое изменение должно произойти в результате упорядоченного, эволюционного процесса, который даст достаточно времени для адаптации, а не на основе введения изменений извне, когда мало учитываются иные факторы, помимо экономических.
The final report was to be presented in January, which left little time, and he still lacked the resources required to conduct a study in a country where the problems were so complex. Заключительный доклад должен быть представлен в январе, поэтому у него остается мало времени и ресурсов, которые были бы необходимы для проведения исследования в стране, сталкивающейся со столь сложными проблемами.
These high frequencies are in themselves encouraging, but it must be added that they tell little about the actual availability for all those persons in the different groups who are in need of rehabilitation. То, что столь много стран предоставляет услуги инвалидам, радует, однако следует добавить, что это мало свидетельствует о фактической доступности этих услуг для всех тех представителей различных групп населения, которые нуждаются в реабилитации.