Примеры в контексте "Little - Мало"

Примеры: Little - Мало
The action taken today is part of an important process to acknowledge that too little attention has been paid to the tragic commerce and consequence of the trade in African slaves. Сегодняшние действия являются частью важного процесса признания того, что трагической торговле африканскими рабами и ее последствиям уделяется слишком мало внимания.
Very high unemployment and poverty rates persist and there is little hope of a significant improvement while the blockade remains in force. Сохраняются высокие показатели безработицы и нищеты, и мало надежд на то, что произойдут относительные улучшения в период, когда сохраняется блокада.
It has also determined internally that it may decline to provide assistance where it determines that a case lacks legal merit, or has little chance of success before the Tribunals. Кроме того, во внутреннем порядке было решено, что Отдел может отказываться от предоставления помощи, когда он определяет, что дело юридически не обосновано или имеет мало шансов на успех в Трибуналах.
So far, we have done too little too slowly. До сих пор мы сделали слишком мало и слишком медленно.
The Office has assisted in the preparation and reviewed workplans and quarterly performance reports of the substantive units, leaving little time for strategic planning. Управление оказывало помощь в подготовке и рассмотрении планов работы и ежеквартальных отчетов о деятельности основных подразделений, что оставляло ему мало времени для стратегического планирования.
In many developing and transition economies, enterprises generally perform little R&D; the bulk of it is done in universities and government research institutes and is often de-linked from the productive sector. Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой предприятия обычно ведут мало НИОКР; основная их масса осуществляется университетами и государственными научно-исследовательскими институтами и часто отстыкована от производственного сектора.
There is likewise little knowledge about the extent to which States Parties feel the CBMs provide the necessary level of transparency and whether they actually build confidence. Точно так же нам мало что известно и о том, в какой степени МД, по ощущению государств-участников, обеспечивают необходимый уровень транспарентности, и действительно ли они укрепляют доверие.
AI added that little progress has been made by the TFG in fulfilling its commitment to address justice and reconciliation under the 2008 Djibouti Peace Agreement. МА также заявила, что ПФП мало чего добилось в выполнении своего обязательства по обеспечению правосудия и примирения, предусмотренного Джибутским мирным соглашением 2008 года.
To date, Zimbabwe continues to suffer from acute water shortages and burst sewer pipes with little being done to rehabilitate the water infrastructure. На сегодняшний день Зимбабве по-прежнему страдает от острой нехватки воды и неисправности канализационной системы, при этом мало что делается для реабилитации инфраструктуры водоснабжения.
And unless these rights have meaning there, they have little meaning anywhere. И если эти права мало что значат в таких местах, то в других местах они тем более ничего не значат.
But we should not confuse funding cycles with what a country wants or needs; nor should they be justifications for assistance that pays little attention to the end state. Но нам не следует смешивать циклы финансирования с тем, что стране желательно или необходимо получить; как и не должно быть оправданий для помощи, при оказании которой мало внимания уделяется конечному результату.
The steady growth of humankind and its strivings towards economic prosperity sometimes leaves little space for environmental and health considerations, at great cost to our populations' health. Устойчивый рост человечества и его стремление к экономическому процветанию иногда оставляют мало возможностей для учета факторов, затрагивающих окружающую среду и здравоохранение, с большими издержками для здоровья нашего населения.
Our deep political commitment notwithstanding, the hard truth is that countries have done little to advance MDG 8, namely, developing a global partnership for development. Несмотря на нашу твердую политическую приверженность, суровая истина заключается в том, что страны сделали мало для того, чтобы выполнить ЦРДТ 8 - сформировать глобальное партнерство в целях развития.
There is little doubt that the challenges that we face today are far more daunting than anyone could have imagined when the Monterrey Conference concluded its work in 2002. Существует мало сомнений на тот счет, что сложные проблемы, с которыми мы сталкиваемся сегодня, значительно более масштабные, чем кто-либо мог себе представить при завершении работы Монтеррейской конференции в 2002 году.
Although the Committee had access to the information submitted by States with their original listing request, this sometimes amounted to very little. Хотя у Комитета имелся доступ к представленной государствами информации вместе с первоначальной просьбой о включении в перечень, иногда этого было слишком мало.
Also, little is known about the impact of piracy on women, especially those living in areas where the criminals operate. Кроме этого, мало известно о том, какое влияние оказывает пиратство на женщин, особенно тех, которые живут в районах, где действуют преступники.
A large number of reports, however, state only that steps have been or will be taken to implement the resolution but provide little or no detail. Однако во многих докладах говорится лишь о том, что были или будут предприняты шаги в целях выполнения резолюций, однако приводится, причем не всегда, мало подробной информации об этих шагах.
First, there is little integration of environmental and social aspects into the stages of infrastructure development from planning, financing and building to management and operation. Во-первых, экономические и социальные аспекты мало учитываются на этапах развития инфраструктуры, начиная от планирования, финансирования и строительства и заканчивая управлением и эксплуатацией.
Moreover, the important links of climate change and air pollution have received little attention in international climate negotiations. Более того, серьезной взаимозависимости, которая существует между изменением климата и загрязнением воздуха, уделяется мало внимания в ходе международных переговоров по проблемам климата.
Research with young women in Northern Ireland identified that they are "still waiting for equality" and feel they have little opportunity to change this. В результате исследования, проведенного среди молодых женщин Северной Ирландии, было установлено, что они 'все еще ожидают достижения равенства' и думают, что у них мало возможностей для изменения существующего положения.
However, past experience shows little evidence to support these claims; the long-term future of the industry is still sunny. Однако исходя из прошлого опыта, находится мало подтверждений поддержки таких заявлений; будущее промышленности в долгосрочной перспективе по-прежнему выглядит безоблачным.
Although very little is known about the actual volume and number of illegal shipments, OECD (2008) declared that their environmental and health impacts may be considerable. Хотя очень мало известно о фактическом объеме и количестве незаконных перевозок, ОЭСР (2008 год) заявила, что их воздействие на окружающую среду и состояние здоровья может быть значительным.
Large-scale mining, owing to its very capital-intensive nature, generates little direct employment in comparison to other industries or economic activities. Крупномасштабная добыча полезных ископаемых вследствие того, что она требует очень больших капитальных затрат, создает напрямую мало рабочих мест по сравнению с другими отраслями промышленности или экономики.
It added that children below 6 years old and their parents had little opportunity to address disabilities that may be corrected at an earlier stage. В нем также сообщалось, что у детей моложе 6 лет и их родителей мало возможностей для лечения отклонений, приводящих к инвалидности, которые могут быть исправлены на раннем этапе.
UNICEF mentioned that incidence of HIV/AIDS was low, but there was little public awareness of how the virus is spread, especially in rural communities. ЮНИСЕФ отметил, что, хотя уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом невысок, население, особенно в сельских общинах, мало знает о том, как распространяется этот вирус.