A deficiency is that little importance is given to interaction with and contributions from national research and monitoring programmes. |
Недостаток заключается в том, что уделяется мало внимания взаимодействию с национальными программами исследований и мониторинга и использованию результатов их работы. |
Regrettably, there seems little scope for optimism in regard to oil revenues in the immediate future. |
К сожалению, как представляется, в отношении поступлений от продажи нефти в ближайшем будущем для оптимизма места мало. |
In the first post-independence decades, little was done to indigenize education or even to maintain public schooling. |
В первые десятилетия после завоевания независимости мало что делалось для организации образования на языках коренных народов и даже для поддержания государственной системы просвещения. |
Those children who do survive have little chance for education and the opportunity to escape poverty. |
Те дети, которые выживают, имеют очень мало шансов получить образование и избежать нищеты. |
His family were able to provide little help or guidance to him in overcoming his criminal tendencies and his drug-addiction. |
Его семья мало чем могла помочь ему или убедить его избавиться от преступных наклонностей и пристрастия к наркотикам. |
In fact, there was very little equipment, documentation or other material in the sites at all. |
Кстати, на этих объектах вообще было очень мало оборудования, документации или другого материала. |
It is the position of the Ethiopian Government that Eritrea would benefit little by trying to hoodwink the international community. |
Позиция правительства Эфиопии заключается в том, что Эритрея мало что выиграет от попыток обмануть международное сообщество. |
It would benefit little from trying to create additional facts on the ground. |
Оно мало что выиграет от попыток еще как-то изменить ситуацию на местах. |
Judges are said to pay little attention to their legal arguments, even in routine cases. |
Говорят, что судьи уделяют мало внимания их юридическим доводам, даже по обычным делам. |
Professional training in negotiating skills was vital for developing countries which had little experience of the multilateral trading system. |
Крайне важное значение для развивающихся стран, мало знакомых с многосторонней торговой системой, имеет подготовка специалистов по проведению переговоров. |
For these reasons, little reference is made to these two indicators for purposes of case-by-case enforcement under most competition laws. |
Поэтому данные два показателя в большинстве случаев мало используются для целей контроля за соблюдением конкурентного законодательства. |
Accordingly, western experts pay little attention to analysis of the tax base or to deductions and other allowances in respect of VAT. |
Соответственно, западные эксперты мало внимания уделяют анализу налогооблагаемой базы, вычетов из нее и других льгот в отношении НДС. |
While some measures will have long term impacts, little information was provided on modification of longer term trends in anthropogenic emissions. |
Хотя некоторые меры будут иметь долгосрочные последствия, было представлено мало информации об изменении долгосрочных тенденций в области антропогенных выбросов. |
So far, very little research has been done on how changing caregiving patterns affect women and men differently. |
Пока было проведено очень мало исследований по вопросу о том, каким образом изменения моделей для предоставления ухода затрагивают женщин и мужчин. |
However, so far, the gender dimension has received very little attention by researchers and practitioners. |
Однако пока ученые и специалисты, занимающиеся практической деятельностью, уделяли очень мало внимания гендерному аспекту. |
Even in the context of paid work, "female" jobs often pose particular hazards that receive little attention. |
Даже при наличии оплачиваемой работы "женские" виды работ часто связаны с конкретными рисками, которым уделяется мало внимания. |
Key institutions are scattered around the globe for reasons that have little to do with good decision-making. |
Ведущие учреждения разбросаны по всему миру по причинам, которые имеют мало общего с разумным процессом принятия решений. |
In particular, very little information had been provided under article 2, paragraph 1, of the Convention. |
В частности, весьма мало информации представлено по осуществлению пункта 1 статьи 2 Конвенции. |
Unfortunately, very little information and statistics were available on this subject. |
К сожалению, на этот счет там имелось слишком мало информации и статистики. |
The Office regrets that the Registrar's comments, though lengthy and strongly worded, contributed very little factual information. |
Управление сожалеет, что замечания Секретаря, будучи пространными и составленными в категорических выражениях, содержат очень мало фактической информации. |
There was little evidence of the recruitment and participation of children in the conflict in Kosovo. |
Было получено мало данных о призыве и участии детей в конфликте в Косово. |
However, even those measures would have little impact without evidence of a real change of heart and approach. |
Однако даже эти меры мало что дадут, если не будет признаков реального изменения намерений и подхода. |
There might be circumstances in which they could be suspended, although there was very little State practice even in that regard. |
Могут существовать обстоятельства, при которых их действие может быть приостановлено, хотя практика государств даже в этом отношении содержит очень мало примеров. |
However, there was generally little information on the methodologies employed. |
Однако в общем и целом информации об используемых методологиях было представлено мало. |
Since that time, there has been little change in the situation. |
За прошедший с тех пор период положение мало изменилось. |