| The report had given little attention to those problems, especially in the light of the generous concern paid to all matters related to the military. | В докладе этим проблемам уделяется мало внимания, особенно на фоне подробнейшего рассмотрения всевозможных вопросов, касающихся военнослужащих. |
| The report gave regrettably little information, although the additional information had partly compensated for that lack. | К сожалению, в докладе содержится мало информации, хотя дополнительные сведения отчасти компенсируют этот пробел. |
| Twenty-five years later, however, we realize that one side has done precious little to keep its side of treaty obligations. | Однако и 25 лет спустя мы осознаем, что одна сторона сделала ничтожно мало для выполнения своей части договорных обязательств. |
| Studies show little evidence that "dirty" industries have migrated because of differences in environmental requirements across countries. | В исследованиях содержится мало примеров изменения географии "грязных" отраслей промышленности вследствие различий в экологических требованиях в разных странах. |
| The concept of "near abroad" does little to promote confidence and a climate of trust between States, particularly at the regional level. | Концепция "ближнего зарубежья" мало способствует взаимопониманию и климату доверия между государствами, особенно на региональном уровне. |
| Likewise, there is little emphasis on strategic planning at the national level or on its institutionalization. | Кроме того, мало внимания уделяется стратегическому планированию на национальном уровне или его институционализации. |
| For example, very little clothing and footwear is exported from Africa. | Так, например, из Африки экспортируется очень мало одежды и обуви. |
| In most cases, very little information on the status of the proceedings has been given to United Nations officials. | В большинстве случаев должностным лицам Организации Объединенных Наций представляется крайне мало информации о ходе судебного разбирательства. |
| However, this extension has had little effect in ensuring that the property rights of the Serbs are adequately safeguarded. | Однако это продление мало способствовало обеспечению надлежащей защиты имущественных прав сербов. |
| Developments relating to the Accra peace process have had little effect on humanitarian assistance activities in Liberia. | События, связанные с Аккрским мирным процессом, мало повлияли на деятельность по оказанию гуманитарной помощи в Либерии. |
| In most cases, however, investigation yielded very little evidence and it was not possible to confirm the facts. | Однако в большинстве случаев в результате расследования было получено весьма мало доказательств, и подтвердить эти факты не представилось возможным. |
| There is little information on expenditure structures of very rich and very poor households. | В наличии имеется весьма мало информации о структуре расходов очень богатых и очень бедных домохозяйств. |
| With a focus on short-term values, there is little attention to investment in structural or institutional capacity-building. | Сосредоточившись на краткосрочных ценностях, они уделяют мало внимания деятельности в области укрепления структурного или организационного потенциала. |
| So long as powers of arbitrary arrest, detention and imprisonment exist, "amnesties" will inspire little confidence. | До тех пор пока существуют полномочия производить произвольные аресты, задержание и тюремное заключение, "амнистии" будут вызывать к себе мало доверия. |
| Consequently, little is known about what happened in some parts of the sectors during the offensive. | Вследствие этого мало что известно о событиях в некоторых частях этих секторов в период наступления. |
| While considerable resources have been devoted to developing particularly lethal land-mines, little attention has been given to research and development of civilian de-mining equipment and techniques. | И если на цели создания наземных мин исключительной убойной силы были израсходованы значительные ресурсы, то проблемам исследований и разработки технических средств и методов разминирования для гражданских целей уделялось мало внимания. |
| The Office understands that the rapidly evolving changes in the Mission's mandate left little time for the review of internal controls. | Управление понимает, что быстро происходящие изменения в мандате Миссии приводили к тому, что оставалось мало времени на обзор механизмов внутреннего контроля. |
| Armies begin to exhaust the supplies of adult manpower and children may have little option but to join. | Армия начинает исчерпывать резерв взрослого контингента, и у детей может остаться мало альтернатив вступлению в ее ряды. |
| However, empirical evidence indicated that graduation by itself might contribute little to such redistribution. | Однако эмпирические данные свидетельствуют о том, что сама по себе градация может мало способствовать такому перераспределению льгот. |
| Major problems for mutual trade subsist in particular in the monetary field, where cooperation has made little progress thus far. | Большие проблемы для взаимной торговли сохраняются, в частности, в валютной области, где сотрудничество вплоть до настоящего времени мало продвинулось вперед. |
| At headquarters, there is little compulsion to use data and lessons from actual evaluations in the formulation of annual programme evaluation plans. | В штаб-квартире мало стимулов к тому, чтобы использовать данные и опыт фактических оценок при разработке ежегодных планов оценки программ. |
| We have little knowledge of the role of empirical methods in caring for such ailments. | Нам мало известно о роли эмпирических методов в оказании помощи при лечении этих недугов. |
| Most fishery administrations pay little attention to the size or composition of fleets and few actively monitor fishing equivalencies between different fishing vessels or gears. | Большинство рыбохозяйственных администраций уделяет мало внимания размеру или составу флотов, и немногие из них активно следят за соответствием с рыболовной точки зрения различных видов промысловых судов или снастей. |
| Individually, nation States can do little more than confront the symptoms. | На индивидуальной основе государства мало что могут сделать, кроме борьбы с симптомами. |
| The functions of the above entities appear to have little in common. | ЗЗ. Функции вышеуказанных подразделений, по-видимому, имеют мало общего. |