Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
It will also depend on implementation of plans to overhaul old capacities and install new technologies, particularly in Lebanon, so as to help improve the competitiveness of their products on the international market. Такое расширение будет зависеть также от осуществления планов капитального ремонта устаревших мощностей и внедрения новых технологий, особенно в Ливане, с целью содействовать повышению конкурентоспособности их продукции на международном рынке.
A specific effort was made during the review period to sensitize donors who were not yet active in Lebanon; Japan and Canada have responded in a positive manner and initiated participation in the reconstruction programme. На протяжении рассматриваемого периода предпринимались конкретные усилия по привлечению тех доноров, которые еще не действуют в Ливане; Япония и Канада положительно восприняли эти усилия и начали участвовать в реализации программы реконструкции.
Administrative renewal and economic management: Programmes of operational activities for development of United Nations organizations in Lebanon focus on a number of thematic objectives and are concentrated in related sectors. Обновление системы административного руководства и экономическое управление: программы оперативной деятельности в целях развития, реализуемые организациями системы Организации Объединенных Наций в Ливане, нацелены на достижение ряда тематических задач и сконцентрированы в смежных секторах.
The Committee welcomes the adoption in September 1995 of a National Plan of Action for Child Survival, Protection and Development in Lebanon which focuses on programmes related to health and education. Комитет приветствует принятие в сентябре 1995 года Национального плана действий в интересах выживания, защиты и развития детей в Ливане, в котором первоочередное внимание уделяется программам в области охраны здоровья и образования.
In addition, individual country projects, mainly for impact assessment, were carried out in Bulgaria, Djibouti, Jordan, Lebanon, Mauritania, the Philippines, Poland, Romania, the Sudan, Viet Nam and Yemen. Кроме того, в Болгарии, Вьетнаме, Джибути, Иордании, Йемене, Ливане, Мавритании, Польше, Румынии, Судане и на Филиппинах осуществлялись отдельные страновые проекты, главным образом по оценке эффективности.
New rapid assessments to update knowledge on the drug abuse situation are therefore planned under the multisectoral project undertaken in Lebanon and as part of the comprehensive programming efforts in Morocco. В связи с этим в рамках межсекторального проекта, осуществляемого в Ливане, и широких усилий по составлению программ в Марокко планируется проведение новых экспресс-оценок для получения новой информации относительно положения в области злоупотребления наркотиками.
Over 200 participants attended these training activities organized at the national or regional level in Georgia, Bosnia and Herzegovina, Lebanon, Brazil, Jordan, Italy and Croatia. Более 200 человек участвовали в этих учебных мероприятиях, организованных на национальном или региональном уровне в Грузии, Боснии и Герцеговине, Ливане, Бразилии, Иордании, Италии и Хорватии.
The team has therefore concluded, to the best of its ability, that no Syrian military intelligence personnel remain in Lebanon in known locations or in military uniform. В этой связи группа пришла к выводу, что, по ее мнению, в Ливане на известных объектах или в военной форме отсутствует персонал сирийской военной разведки.
In autumn 1998, UNRWA called in the Office of Internal Oversight Services of the United Nations Secretariat to help to investigate allegations of corruption in Agency operations in Lebanon, which had been reported in the Lebanese press and elsewhere. Осенью 1998 года БАПОР обратилось в Управление служб внутреннего надзора Секретариата Организации Объединенных Наций с просьбой оказать помощь в проведении расследования по обвинениям в коррупции при осуществлении Агентством своей деятельности в Ливане, которые выдвигались в ливанской прессе и поступали из прочих источников.
In Lebanon, the adoption of curricular changes and purchase of new textbooks were made possible only through project funding since those expenses could not be covered by the regular budget. В Ливане изменение учебных программ и закупка новых учебников стали возможными лишь за счет средств, выделяемых на проекты, поскольку из регулярного бюджета покрыть такие расходы возможности не имелось.
Chickpeas and lentils distributed exclusively in Lebanon, in addition to the other basic ration components, maintained the nutritional value of in-kind food support at 1,800 calories per person per day. Турецкий горох и чечевица, которые распределялись исключительно в Ливане, а также другие основные продукты питания помогали поддерживать питательную ценность продовольственной помощи в натуральном выражении на уровне 1800 калорий в день на человека.
In July 1997, the Council unanimously adopted five resolutions on the mandates of peacekeeping operations in four countries: Croatia, Lebanon, Georgia and Haiti. В июле 1997 года Совет единогласно принял пять резолюций, содержащих мандаты операций по поддержанию мира в четырех странах: Хорватии, Ливане, Грузии и Гаити.
Further, the author stayed in Lebanon for almost two years after threats were made against him by the leader of a Sudanese militia, during which period he was not further harassed. Помимо этого, после того, как лидер суданской милиции угрожал ему, автор прожил в Ливане почти два года, и в этот период он не подвергался никаким новым преследованиям.
The information services activities aim at increasing public awareness and understanding of the work conducted by the United Nations in general and ESCWA and the specialized agencies in Lebanon in particular. Деятельность информационных служб направлена на повышение уровня информированности общественности о работе, проводимой Организацией Объединенных Наций в целом и ЭСКЗА и специализированными учреждениями, базирующимися в Ливане в частности, и разъяснения ее целей.
Does that mean that Hezbollah's militias in neighboring Lebanon will now become directly involved in Syria's civil war? Означает ли это, что ополченцы «Хезболлы» в соседнем Ливане примут теперь непосредственное участие в гражданской войне в Сирии?
In Lebanon, official estimates indicate that the size of Lebanese labour force in 1998 was 1.36 million, 1.22 million of whom were employed, putting the unemployment rate at about 10 per cent. В Ливане, по официальным оценкам, численность рабочей силы в 1998 году составляла 1,36 млн. человек, из которых имели работу 1,22 миллиона, т.е. уровень безработицы составлял порядка 10 процентов.
While availability of funding was the main limitation on the Agency's building programme, in some fields, such as the West Bank (see para. 113) and Lebanon, problems relating to sites were an equally serious constraint. Хотя основным сдерживающим фактором программы строительства Агентства была нехватка финансовых средств, в некоторых районах, таких, как Западный берег (см. пункт 113) и в Ливане, столь же серьезными были проблемы, касающиеся строительных участков.
The Agency's efforts focused on overcoming the cumulative negative consequences of lengthy disruptions to the education process during the intifada in the occupied territory and the civil conflict and camps war in Lebanon, which were manifested in low achievement levels in nearly all subjects. Деятельность Агентства была сосредоточена на преодолении суммарных негативных последствий длительных перерывов в учебном процессе в период интифады на оккупированной территории и гражданского конфликта и "лагерной" войны в Ливане, которые привели к тому, что уровень успеваемости почти по всем предметам стал низким.
In view of the critical situation facing refugees in Lebanon and the difficulty faced by the Agency in meeting their needs, a special emergency appeal was launched to provide increased assistance in 1997-1998 (see para. 20). Ввиду критического положения беженцев в Ливане и трудностей, с которыми столкнулось Агентство при удовлетворении их нужд, оно обратилось со специальным призывом увеличить в срочном порядке объем помощи в 1997-1998 годах (см. пункт 20).
As the Lebanon field had the highest proportion (42.5 per cent) of administrative schools housed in unsatisfactory rented premises, there was a special need for new education infrastructure. В связи с тем, что в Ливане насчитывается наибольшее количество административных школ, расположенных в не отвечающих нормам арендуемых помещениях (42,5 процента), ощущается острая потребность в новой школьной инфраструктуре.
Specific collaborative activities include the monitoring of illicit cultivation in the Beqa'a valley in Lebanon, and the identification of agro-forestry cash crops to replace coca bush in parts of the Chapare area in Bolivia. В числе конкретных совместных мероприятий следует назвать контроль за незаконным культивированием наркотикосодержащих растений в долине Бекаа в Ливане и определение сельскохозяйственных/лесных товарных культур для замещения куста коки, выращиваемого в некоторых районах Чапаре в Боливии.
In another initiative, UNDCP and UNDP jointly convened an International Donors Conference, hosted by the Government of France in Paris in June 1995 for the second phase of the integrated rural development programme of the Baalbek-Hermel area in Lebanon. В рамках еще одной инициативы в июне 1995 года ЮНДКП и ПРООН при участии правительства Франции совместно провели в Париже Международную конференцию доноров, посвященную второму этапу программы комплексного развития сельских районов в регионе Баальбек-Хермель в Ливане.
We did so based on the fact that the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) plays an important role in the process of building peace in the Middle East, which has always been supported by Ukraine. Мы поступили таким образом исходя из того факта, что Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) играют важную роль в процессе установления мира на Ближнем Востоке, который Украина всегда поддерживала.
The increase in expenditure between 1996-1997 and 1998-1999 is due to natural growth and to the significant increases in rent in Lebanon where many school premises are rented. Увеличение расходов в 1998-1999 годах по сравнению с 1996-1997 годами объясняется естественным приростом населения и значительным повышением арендной платы в Ливане, где сосредоточено большинство арендуемых школ.
Additional funds are needed to maintain hospital services at the current level in Lebanon, where hospitalization has been paid for by extrabudgetary contributions that may not be available to the Agency during 1998-1999. Дополнительное финансирование необходимо для поддержания нынешнего уровня больничного обслуживания в Ливане, где расходы на госпитализацию покрываются за счет внебюджетных средств, которые Агентство может и не получить в 1998-1999 годах.