The EU commends the constructive way the parties have been coordinating with the United Nations Interim Force in Lebanon on the withdrawal of the IDF and the deployment of the Lebanese army. |
ЕС высоко оценивает конструктивный подход сторон к сотрудничеству с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане по выводу ИДФ и развертыванию подразделений ливанской армии. |
As of 31 August 2006, official Lebanese figures showed that 1,187 people had died and 4,092 had been injured in Lebanon as a result of the conflict. |
По состоянию на 31 августа 2006 года, по официальным данным Ливана, в результате конфликта в Ливане погибло 1187 человек и 4092 человека были ранены. |
Concerning the Middle East crisis, we have to congratulate the Security Council on the adoption of its resolution 1701 to end the recent war in Lebanon. |
Что касается ближневосточного кризиса, то мы должны поздравить Совет Безопасности с принятием резолюции 1701, которая предусматривает прекращение недавней войны в Ливане. |
In accordance with the assessment given by the Secretary-General in his statement to the Council yesterday, the lives of more than 500,000 people in Lebanon are being directly affected by the military operations. |
В соответствии с оценкой Генерального секретаря, высказанной вчера в его заявлении в Совете, жизнь свыше 500000 человек в Ливане напрямую затронута военными операциями. |
The Middle East is presently undergoing the worst crisis in years as a direct consequence of the recent war in Lebanon and the prolonged violence in the occupied territories. |
Сегодня Ближний Восток переживает самый тяжелый за последние годы кризис, который стал прямым следствием недавней войны в Ливане и непрекращающегося насилия на оккупированных территориях. |
I would like to report to you on some of the developments in South Lebanon after the adoption of Security Council resolution 1701 and the steps regarding the implementation thereof by the parties concerned. |
Хотела бы сообщить Вам о некоторых событиях, произошедших в Южном Ливане после принятия резолюции 1701 Совета Безопасности, и о шагах, предпринятых соответствующими сторонами для ее осуществления. |
We note with satisfaction that the overall troop strength of the United Nations Interim Force in Lebanon, when combined with its naval component, has exceeded 9,500 troops. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что общая численность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане вместе с военно-морским контингентом превысила 9500 военнослужащих. |
We are pleased to note that, since the beginning of March, many rounds of national dialogue have been held in Lebanon and that certain basic agreements have been reached. |
Мы рады отметить, что с начала марта месяца в Ливане прошло множество раундов национального диалога и что достигнуты некоторые основополагающие соглашения. |
We agree with Mr. Kalomoh's observation that the beginning of the national dialogue in Lebanon is a truly historic and positive development that should be commended and supported by the international community. |
Мы согласны с замечанием г-на Каломоха о том, что начало национального диалога в Ливане является подлинно историческим и позитивным событием, который международному сообществу следует всячески приветствовать и поддерживать. |
By taking the first step today towards ending the fighting in Lebanon, the Council is belatedly reasserting that primacy - as the founders of this Organization expected it to do. |
Сделав первый шаг к прекращению военных действий в Ливане, Совет с опозданием подтвердил эту главенствующую роль, предусмотренную для него отцами-основателями этой Организации. |
A Chief post is requested for the Movement Control Section to accommodate additional workload in connection with the management of maritime task force letters of assist related to the United Nations Interim Force in Lebanon and the management of passenger aircraft on long-term charter. |
Для Секции управления перевозками испрашивается должность начальника для решения дополнительных задач, связанных с оформлением писем-заказов в отношении оперативного морского соединения Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и использованием пассажирского самолета на условиях долгосрочной аренды. |
To begin, I would like briefly to refer to the Lebanese dossier before the Security Council. France welcomes the success of the legislative elections held in Lebanon on 7 June, which represents a new, positive step for that country and its democracy. |
Для начала я хотел бы коротко напомнить Совету ливанское досье. Франция приветствует успех выборов в законодательные органы, которые прошли в Ливане 7 июня и стали позитивным шагом для этой страны и ее демократии. |
Plans are in hand to inspect Bangladesh, China, Hong Kong, Myanmar, Nepal, Pakistan, Kenya, Jordan, Lebanon and Syria in the remainder of 2002. |
На оставшуюся часть 2002 года имеются планы провести инспекции в Бангладеш, Китае, Гонконге, Мьянме, Непале, Пакистане, Кении, Иордании, Ливане и Сирии. |
Mr. Hays: The United States wants to state its strong support for the United Nations Interim Force in Lebanon, which is implementing a difficult and important mandate. |
Г-н Хейз: Соединенные Штаты Америки желают заявить о своей решительной поддержке Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, которые выполняют сложный и важный мандат. |
We note with appreciation the calm situation in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon, but we appeal to all parties to implement in full resolution 1701. |
Мы с удовлетворением отмечаем спокойную обстановку в районе оперативных действий Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, однако мы призываем все стороны в полном объеме выполнять резолюцию 1701. |
This evening, I want to take a moment to thank the Irish soldiers who have served with such distinction and dedication in Lebanon for the last 23 years. |
Сегодня я хотел бы выразить особую благодарность ирландским военнослужащим, которые столь достойно и самоотверженно несут службу в Ливане на протяжении последних 23 лет. |
There is ongoing and direct coordination between the security services of the Ministry of the Interior and the security attachés accredited to Lebanon in the various embassies of other States. |
Действует механизм постоянной и прямой координации между правоохранительными службами министерства внутренних дел и советниками по вопросам безопасности, аккредитованными при посольствах других государств в Ливане. |
In these three years the Lebanese Government has reiterated time and again its commitment to the implementation of that resolution in its entirety and to working closely with the United Nations Interim Force in Lebanon. |
В течение этих трех лет ливанское правительство неоднократно подтверждало свою приверженность осуществлению этой резолюции во всей ее полноте и тесному сотрудничеству с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. |
This was demonstrated once again in a moving ceremony which was held to mark the standing down of the Irish battalion from the United Nations Interim Force in Lebanon after 24 years of service. |
Наша признательность была вновь продемонстрирована на церемонии, проведенной в ознаменование выхода ирландского батальона из состава Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане после 24 лет выполнения своего мандата. |
The United Nations headquarters in Lebanon was damaged, as assessed by the Secretary-General, who sent a group of experts and engineers. |
Согласно оценке Генерального секретаря, направившего туда группу экспертов и инженеров, штаб-квартире Организации Объединенных Наций в Ливане был причинен значительный ущерб. |
UNDP conducted an external evaluation of the mine-action programme of the Lao People's Democratic Republic, and external evaluations in Eritrea, Ethiopia and Lebanon are planned for 2003-2004 (objective 4.4). |
ПРООН провела внешнюю оценку программы разминирования Лаосской Народно-Демократической Республики, а внешние оценки в Ливане, Эритрее и Эфиопии запланированы на 2003 - 2004 годы (задача 4.4). |
A project on juvenile justice reform, following the example of the projects launched in Egypt and Lebanon, is currently under consideration for Jordan. |
В настоящее время рассматривается также возможность осуществления проекта реформы системы правосудия в отношении несовершеннолетних в Иордании по примеру проектов в Египте и Ливане. |
The presence of the United Nations Interim Force in Lebanon at the Abasiyah checkpoint has maintained this status quo by controlling the northern pathway entering the village. |
Присутствие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане на контрольно-пропускном пункте Абасия позволяло поддерживать этот статус-кво и контролировать северную дорогу, ведущую в деревню. |
It is also our hope that its adoption will not have undesirable and unexpected effects, since the situation in Lebanon does not represent an immediate threat to peace and security. |
Мы также надеемся, что ее принятие не повлечет за собой нежелательных и непредвиденных последствий, поскольку ситуация в Ливане не представляет собой непосредственной угрозы миру и безопасности. |
The initiative of the cosponsors was basically intended to help stability in Lebanon, a friendly country that is recovering from several years of civil war and has managed to restore a peaceful democracy. |
Инициатива ее авторов была нацелена в основном на содействие стабильности в Ливане, дружественной нам стране, которая оправляется от многолетней гражданской войны и которой удалось восстановить мир и демократию. |