The Special Coordinator supported the efforts of the President of Lebanon to revive the national dialogue across the political divide at a time when such dialogue and communication remain necessary to preserve the unity of the country. |
Специальный координатор оказывал содействие президенту Ливана в его усилиях по возобновлению национального диалога с целью преодоления политических разногласий в период, когда такой диалог и связи по-прежнему необходимы для сохранения стабильности в Ливане. |
It called on forces with influence in Lebanon to work together to overcome the crises and repair the rift in order to preserve the unity of Lebanon and provide security and stability. |
он призвал силы, имеющие влияние в Ливане, действовать сообща, с тем чтобы преодолеть кризисы и разногласия для сохранения единства Ливана и обеспечения безопасности и стабильности; |
Despite the continuing dialogue on the issue within Lebanon, Hezbollah has not yet disarmed despite the Lebanese Cabinet decision stipulating that "there will be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State". |
Несмотря на продолжающийся диалог по этому вопросу внутри Ливана, "Хезболла" еще не разоружилась, несмотря на решение ливанского кабинета о том, что "в Ливане не будет никакого оружия и никакой власти, кроме ливанского государства"2. |
UNIFIL cooperated closely on these matters with the Lebanese authorities, the Coordinator of the United Nations Programme of Assistance for the Reconstruction and Development of Lebanon, the United Nations Development Programme and other United Nations agencies and programmes operating in Lebanon. |
В этих вопросах Силы тесно сотрудничали с ливанскими властями, Координатором Программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в восстановлении и развитии Ливана, Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями и программами, функционирующими в Ливане. |
Foreign interference in Lebanese affairs cannot serve the cause of Lebanon's stability, security and civil peace. Lebanon very much needs support and encouragement for its national unity, stability, civil peace and political independence, free from external influence or hegemony. |
Вмешательство извне в дела Ливана не может служить делу стабильности, безопасности и гражданского мира в Ливане. Ливан крайне нуждается в поддержке и поощрении в плане его национального единства, стабильности, гражданского мира и политической независимости, без какого-либо внешнего вмешательства или гегемонии. |
Alkarama indicated that a large number of foreigners were sentenced to prison terms after hasty and unfair trials on charges of unlawful entry into Lebanon, based on article 32 of the Law on the Entry and Stay of Foreigners in Lebanon. |
"Аль-карама" отметила, что большое число иностранцев были приговорены к тюремному заключению после проведения поспешного и несправедливого судебного разбирательства по обвинению в незаконном въезде в Ливан на основании статьи 32 Закона о въезде и пребывании иностранцев в Ливане. |
The Council also reiterates its full support for the efforts carried out by the Lebanese Army to ensure security and stability throughout Lebanon and reaffirms that there should be no weapons or authority in Lebanon other than that of the Lebanese State. |
Совет вновь заявляет также о своей полной поддержке усилий, осуществляемых Ливанской армией в целях обеспечения безопасности и стабильности на всей территории Ливана и вновь подтверждает, что в Ливане не должно быть никакого оружия или власти, кроме оружия или власти ливанского государства. |
Lebanon is one the founding members of the United such, it is committed to the United Nations principles as contained in the declarations and conventions on human rights and which are reflected in Lebanon in all aspects of life. |
Ливан входит в число государств - основателей Организации Объединенных Наций и как таковой привержен принципам Организации Объединенных Наций, которые были закреплены в декларациях и конвенциях о правах человека и находят отражение во всех аспектах жизни в Ливане. |
The Special Envoy coordinates and works closely with the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon, who informs the Special Envoy on a regular basis about political developments in Lebanon and carries out ad hoc political missions on the ground with the Special Envoy. |
Специальный посланник координирует свою работу и тесно взаимодействует с Канцелярией Специального координатора Организации Объединенных Наций по Ливану, который регулярно информирует Специального посланника о политических событиях в Ливане и совместно со Специальным посланником осуществляет специальные политические миссии на месте. |
The Advisory Committee questions the replication of the Lebanon model for other United Nations duty stations in view of the fact that the only United Nations duty station with a security phase II threat level is located in Lebanon. |
Консультативный комитет сомневается в целесообразности воспроизведения ливанской модели в других местах службы Организации Объединенных Наций с учетом того, что в Ливане расположено единственное место службы Организации Объединенных Наций, где действует второй уровень угрозы в рамках плана обеспечения безопасности. |
The calm prevailing across the Blue Line makes a vital contribution to the stability of Lebanon, and to the security and well-being of the peoples of both countries. |
Поддержание спокойной обстановки по обе стороны «голубой линии» является важнейшим фактором стабильности в Ливане и в значительной мере повышает безопасность и благосостояние народов обеих стран. |
(b) The Security Council authorize an expansion of the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) explicitly to provide protection for the refugees; |
Ь) Совет Безопасности санкционировал расширение мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) конкретно для обеспечения защиты беженцев; |
It has a presence in Brazil, Burkina Faso, Chile, India, Kenya, Lebanon, Malaysia, Panama, Peru, the Philippines, the Russian Federation, South Africa and Thailand. |
Представительства организации расположены в Бразилии, Буркина-Фасо, Индии, Кении, Ливане, Малайзии, Панаме, Перу, Российской Федерации, Таиланде, Филиппинах, Чили и Южной Африке. |
I remain deeply concerned about the reports of deepening tensions within Lebanon in the context of the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. |
Я по-прежнему глубоко обеспокоен сообщениями об обострении напряженности в Ливане в контексте сохраняющегося воздействия сирийского кризиса на динамику в сфере безопасности и политической жизни в стране. |
The figure falls to zero in the South but rises to over 17% in the districts of Akkar and Miniyeh-Danniyeh in North Lebanon; it is under 4% in the suburbs of Beirut. |
Этот показатель равен нулю на юге страны, но достигает более 17 процентов в округах Аккар и Мания-Данния в Северном Ливане: в пригородах Бейрута он составляет менее 4 процентов. |
Fiscal austerity is expected to continue in Egypt, Jordan and Lebanon, and a tighter monetary policy stance is likely in Egypt and Jordan in order to defend their respective national currencies. |
Ожидается, что будет продолжаться применение режима жесткой бюджетной экономии, а также ужесточение кредитно-денежной политики в Египте, Иордании и Ливане с целью поддержания их соответствующих национальных валют. |
June 6, 1982, at 03:00, first day of the Lebanon War |
6 июня 1982 года, 15:00, первый день войны в Ливане |
In Lebanon, the focus is placed on intercultural and interfaith dialogue through the capacity-building of students and schools, with a view to the reconciliation of youth in a context of violence and conflict. |
В Ливане основное внимание уделяется межкультурному и межконфессиональному диалогу за счет наращивания потенциала студентов и школ в целях примирения молодежи в контексте насилия и конфликта. |
At the request of the Lebanese authorities, I am maintaining my efforts to assist the Lebanese people in the establishment of an appropriate and enduring legal and institutional framework to ensure free and fair electoral processes in Lebanon. |
По просьбе ливанский властей я продолжаю свои усилия по оказанию содействия ливанскому народу в создании надлежащей и прочной законодательной и организационной базы, обеспечивающей возможность проведения свободных и справедливых выборов в Ливане. |
Lebanon had taken the decision to rebuild the entire country at the same time, starting with the first stage of political reconciliation, followed by the second stage of comprehensive reconstruction. |
В Ливане было принято решение одновременно приступить к восстановлению всей страны, причем первым этапом должно было стать политическое примирение, а вторым - всеобъемлющая реконструкция. |
At the start of the United Nations Mission in Liberia, a short-form vendor registration application document, drawn from the United Nations Interim Force in Lebanon, was used in light of the constraints on local vendors in terms of available supporting documentation. |
На начальном этапе деятельности МООНЛ в связи с трудностями в отношении местных поставщиков в плане имеющейся подтверждающей документации применялась краткая форма заявки на регистрацию поставщиков, полученная от Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
The Mission has received accounts of this meeting from various sources inside and outside Lebanon, all of which claim to have heard the account of the meeting from Mr. Hariri himself shortly after the meeting took place. |
Миссия получила информацию об этой встрече из различных источников в Ливане и за его пределами, все из которых утверждали, что они получили ее от самого г-на Харири сразу же после проведения встречи. |
In the six months since I submitted the report, the situation in Lebanon has become increasingly tense and has, in particular since the beginning of this year, deteriorated significantly. |
За шесть месяцев с тех пор, как я представил этот доклад, положение в Ливане стало еще более напряженным и значительно ухудшилось, особенно в начале текущего года. |
On 8 January 2008, troops of the United Nations Interim Force in Lebanon were attacked for the third time since the war of July/August 2006, outside the area of operation. |
8 января 2008 года Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане подверглись нападению в третий раз после войны в июле/августе 2006 года за пределами их района операций. |
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - most notably the issue of the Lebanese presidency - is necessary for such a far-reaching political process. |
Возвращение к политическому диалогу и урегулирование продолжающегося политического кризиса в Ливане - прежде всего вопроса о президенте Ливана - является необходимым условием такого далеко идущего политического процесса. |