| In 2005 and 2006, juvenile justice projects were being implemented in Afghanistan, Egypt, Jordan and Lebanon. | В 2005 и 2006 годах было продолжено осуществление проектов в области правосудия в отношении несовершеннолетних в Афганистане, Египте, Иордании и Ливане. |
| In Lebanon, legal reforms related to trafficking in human beings are under review. | В Ливане осуществляется процесс обзора правовых реформ, связанных с торговлей людьми. |
| Freedom of expression and speech is a basic component and among the cornerstones of political and media activity in Lebanon. | Свобода слова является одним из важнейших факторов и одной из основ политической и информационной деятельности в Ливане. |
| They coordinate with UNIFIL and with your personal representative in Lebanon with a view to achieving that end. | Они координируют свою деятельность с ВСООНЛ и Вашим Личным представителем в Ливане в интересах достижения этой цели. |
| It has failed to adequately organize and regulate the large-scale migration which Lebanon has experienced since the end of the armed conflict. | Ему не удалось надлежащим образом организовать и регламентировать широкомасштабную миграцию, возникшую в Ливане после завершения вооруженного конфликта. |
| Young people are thinking of leaving the country, as they have lost confidence in a peaceful future in Lebanon. | Молодежь, утратив надежду на мирное будущее в Ливане, думает об отъезде за рубеж. |
| The devastating impact of this conflict on the civilian population is not confined to Lebanon. | Тяжкие последствия этого конфликта испытывает на себе гражданское население не только в Ливане. |
| The month-long hostilities have had a traumatic impact on the civilian population in Lebanon. | Продолжавшиеся на протяжении месяца боевые действия имели травматические последствия для гражданского населения в Ливане. |
| In mid-July, the field office staff assisted UNFICYP in the evacuation work resulting from the situation in Lebanon. | В середине июля персонал полевого отделения оказал помощь ВСООНК в обеспечении работы по эвакуации в связи с ситуацией в Ливане. |
| Some of these motives may be similar to those of other attacks the Commission is investigating in Lebanon. | Некоторые из этих мотивов могут быть аналогичны побудительным причинам совершения других нападений, которые сейчас Комиссия расследует в Ливане. |
| We are pleased with the encouraging developments in the national reconciliation process in Lebanon. | Нас радуют поистине обнадеживающие события в ходе процесса национального примирения в Ливане. |
| Finally, I would like to say just a short word on Lebanon. | И, наконец, я хотел бы сказать несколько слов о Ливане. |
| As the national dialogue in Lebanon progresses, we look forward to continuing efforts to implement these core elements of the resolutions. | Мы надеемся, что по мере продвижения национального диалога в Ливане будут прилагаться усилия по выполнению ключевых элементов этих резолюций. |
| The incident took place in the hearing of a United Nations Interim Force in Lebanon Spanish Battalion patrol that had stopped at the position. | Инцидент произошел в пределах слышимости испанского батальона Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, который остановился у этой позиции. |
| The continuation of targeted assassinations in Lebanon has added to tensions throughout the country. | Сохраняющаяся в Ливане практика целенаправленных убийств привела к росту напряженности на всей территории страны. |
| Effective border management is a key imperative for ensuring the security and stability of Lebanon. | Важнейшим условием для обеспечения безопасности и стабильности в Ливане является установление эффективного режима пограничного контроля. |
| Those recent attacks have contributed to a deteriorating security environment in Lebanon. | Эти недавние нападения способствовали дальнейшему ухудшению ситуации с безопасностью в Ливане. |
| Despite the tense political and fragile security situation prevailing in Lebanon, UNRWA was able to deliver its operations with little interruption. | Несмотря на сложившуюся в Ливане напряженную политическую ситуацию и нестабильную обстановку в плане безопасности, БАПОР смогло обеспечить почти беспрерывное осуществление своих операций. |
| There were no incursions into UNRWA premises in Jordan or Lebanon. | Случаев вторжения в помещения БАПОР в Иордании или Ливане отмечено не было. |
| The Agency's education programme provides elementary and preparatory education in addition to secondary education in Lebanon. | Программа образования Агентства предусматривает обеспечение обучения на уровне начальной и подготовительной школы, а также средней школы в Ливане. |
| He will represent me on all political aspects of the United Nations work in Lebanon. | Он будет представлять меня по всем политическим аспектам деятельности Организации Объединенных Наций в Ливане. |
| They stressed the vital importance of all sides working together to resolve Lebanon's problems through peaceful dialogue. | Они подчеркнули исключительную важность сотрудничества всех сторон для решения имеющихся в Ливане проблем на основе мирного диалога. |
| The Council recalled the need to put an end to impunity in Lebanon and emphasized the importance of the unity of all the Lebanese people. | Совет напомнил о необходимости положить конец безнаказанности в Ливане и подчеркнул важное значение единства народа Ливана. |
| He is the first president to take office in Lebanon since the withdrawal of the Syrian troops in 2005. | Он является первым президентом, вступившим в должность в Ливане с момента вывода сирийских войск в 2005 году. |
| President Suleiman has conveyed to me his concern over the presence and activities of extremist groups in Lebanon. | Президент Сулейман сообщил мне о своей обеспокоенности в связи с присутствием и деятельностью экстремистских групп в Ливане. |