During the past couple of years, a representative has worked on a project funded by the World Health Organization (WHO) on road safety in Lebanon. |
Последние два года представитель организации участвовал в проекте, финансируемом Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) по безопасности дорожного движения в Ливане. |
Other projects were under way in Brazil, Chile, Honduras, India, Mexico, Latvia, Lebanon, Senegal and Viet Nam. |
Другие проекты осуществляются в Бразилии, Вьетнаме, Гондурасе, Индии, Латвии, Ливане, Мексике, Сенегале и Чили. |
The study was released last week under the title "Higher education and labour market outcomes in Lebanon". |
Результаты этого анализа были опубликованы на предыдущей неделе в документе под названием «Высшее образование и спрос на рынке труда в Ливане». |
With regard to the question raised about domestic workers in Lebanon, he said that the problem must be seen in the broader context of the situation of migrants. |
Касаясь поднятого вопроса о работающих прислугой лиц в Ливане, он полагает, что эта проблема вписывается в более широкий контекст положения мигрантов. |
Those who claim to care about Lebanon's stability and territorial integrity should also care about its security and independence. |
Все, кто выступает за стабильность в Ливане и его территориальную целостность, должны также гарантировать его безопасность и независимость. |
They also urged the Lebanese authorities to encourage and strengthen national dialogue, as well as its cooperation with the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Кроме того, они настоятельно призвали ливанские власти поощрять и усиливать национальный диалог, а также сотрудничество с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Lebanon recently drafted a law to Combat Human Trafficking that is waiting to be passed by Congress. |
в Ливане недавно подготовлен проект закона о борьбе с торговлей людьми, который ожидает принятия конгрессом. |
Canada expressed concern by the situation of migrant workers in Lebanon, in particular domestic workers who arrive through a sponsorship system prone to abuse by employers. |
Канада выразила озабоченность по поводу положения трудящихся-мигрантов в Ливане, в частности домашней прислуги, которые прибывают через систему поддержки, не свободной от злоупотреблений со стороны работодателей. |
Infrastructure projects in Dbayeh, Shatila and Mar Elias in Lebanon were completed |
Завершено осуществление проектов по развитию инфраструктуры в Дубайехе, Шатиле и Мар-Элиасе в Ливане |
In Lebanon, the formation of a new government in early 2011 raised hopes for progress on a range of issues of concern to UNRWA and the refugees. |
Формирование в Ливане нового правительства в начале 2011 года породило надежды на прогресс в ряде вопросов, представляющих интерес для БАПОР и беженцев. |
The Special Coordinator requested all parties in Lebanon to abide by the ministerial declaration of December 2009, including their commitment to cooperate with the Special Tribunal. |
Специальный координатор обратился ко всем сторонам в Ливане с просьбой придерживаться министерского заявления от декабря 2009 года, в том числе соблюдать их обязательства сотрудничать со Специальным трибуналом. |
The Republic of Korea is proud to participate in 10 United Nations peacekeeping missions, including those in Haiti and Lebanon. |
Республика Корея с гордостью принимает участие в 10 миротворческих миссиях Организации Объединенных Наций, в том числе в Гаити и Ливане. |
On 9 July, consultations of the whole were conducted on the subject of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
9 июля были проведены консультации полного состава по вопросу о Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
The Foundation is also implementing a project for the economic and professional empowerment of female farmers in South Lebanon. |
Фонд также осуществляет проект, направленный на расширение экономических возможностей и возможностей в области занятости женщин-фермеров в Южном Ливане. |
In 2008-2009, the Foundation implemented the Diabetes Protocol in the health centres of Marjeoun District, with the support from the Italian Embassy in Lebanon. |
В 2008 - 2009 годах при поддержке посольства Италии в Ливане Фонд внедрил протокол по диабету в медицинских учреждениях округа Марджаюн. |
An estimated 17,000 persons are missing in Lebanon as a result of the successive wars that have befallen the country. |
По оценкам, в результате череды войн, выпавших на долю страны, в Ливане пропавшими без вести числятся 17000 человек. |
UNCT reported that the confessional system in Lebanon and its diverse personal status laws had brought differentiated, rather than shared and universal rights to its citizens. |
СГООН сообщила, что из-за наличия конфессиональной системы в Ливане и различных законов о личном статусе граждане страны имеют не общие и универсальные, а дифференцированные права. |
The infant mortality rate was 17.71 per 1,000 births, which was lower than in China, Jordan, Lebanon and Thailand. |
Показатель детской смертности составил 17,71 на 1000 живорождений и является более низким, чем в Китае, Иордании, Ливане и Таиланде. |
Even when some structural barriers were removed, as in Lebanon, the challenge remained to mobilize resources to provide services at a scale that met demand. |
Даже при устранении отдельных структурных барьеров, как в Ливане, остается актуальной задача мобилизации ресурсов для оказания услуг на необходимом уровне. |
I am mindful that Hizbullah's weapons continue to be central to the political debate in Lebanon and the ongoing process of post-civil war reconciliation. |
Я помню, что вопрос об оружии «Хизбаллы» по-прежнему находится в центре политических дебатов в Ливане и продолжающегося процесса примирения после гражданской войны. |
I remain, however, concerned about reports of threats to the United Nations posed by militant extremist groups present in Lebanon. |
Я, однако, по-прежнему обеспокоен сообщениями об угрозах, которые представляют для Организации Объединенных Наций воинственные экстремистские группировки, присутствующие в Ливане. |
Through our participation in the United Nations Interim Force in Lebanon, the Republic of Korea is pleased to contribute to that endeavour. |
Республика Корея рада внести свой вклад в решение этой задачи и принимает участие во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Landmines and unexploded ordnance posed serious threats to IDPs and returnees, notably in Colombia, Lebanon, Myanmar, Somalia and Sri Lanka. |
Мины и неразорвавшиеся боеприпасы представляли серьезную угрозу для ВПЛ и возвращенцев, в частности, в Колумбии, Ливане, Мьянме, Сомали и Шри-Ланке. |
Ukrainian demining units operated in various regions, including the former Yugoslavia, Angola, Sierra Leone and Lebanon, under United Nations standards and operational procedures. |
Согласно стандартам и действующим процедурам Организации Объединенных Наций украинские подразделения по разминированию действуют в разных регионах, в том числе в бывшей Югославии, Анголе, Сьерра-Леоне и Ливане. |
For example, in Lebanon, some 30,000 people, close to 1 per cent of the population, could depend on this industry. |
Так, в Ливане в этом секторе экономики работают около 30000 человек, что составляет порядка 1% от общей численности населения. |