Such violations risk further destabilizing Lebanon and the whole region. |
Такие нарушения могут еще больше дестабилизировать обстановку в Ливане и во всем регионе. |
Beginning in 2004, Lebanon experienced several dramatic political changes. |
Начиная с 2004 года политическая обстановка в Ливане несколько раз резко менялась. |
Based on current projections of over 1 million Syrian refugees in Lebanon by early 2014, humanitarian needs will intensify the response and coordination requirements of the United Nations in Lebanon. |
С учетом текущих прогнозов, согласно которым к началу 2014 года в Ливане будет насчитываться более одного миллиона сирийских беженцев, необходимость оказания гуманитарной помощи увеличит потребности Организации Объединенных Наций в ответных действиях в Ливане и их координации. |
China has been closely following the developments in Lebanon and sincerely hopes that Lebanon will continue to maintain its stability and economic development. |
Китай пристально следит за событиями в Ливане и искренне надеется на то, что в Ливане будет и впредь сохраняться стабильность и экономическое развитие. |
The election signalled the reactivation of Lebanon's constitutional process, to which all parties in Lebanon have since recommitted themselves. |
Это избрание свидетельствует о возобновлении конституционного процесса в Ливане, о приверженности которому вновь заявили все стороны в Ливане. |
With funding from UNICEF, the organization implemented accelerated learning programmes in Lebanon for Syrian refugees and Lebanese host community schoolchildren in Beirut, Mount Lebanon and North Lebanon from December 2013 to June 2014. |
При финансовой поддержке ЮНИСЕФ с декабря 2013 года по июнь 2014 года организация осуществила программы ускоренного обучения в Ливане для сирийских беженцев и школьников ливанской принимающей общины в Бейруте, Горном Ливане и Северном Ливане. |
In Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) Public Information Office had been active in enhancing dialogue and understanding through its activities. |
В Ливане Управление общественной информации Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) активно занимается укреплением диалога и взаимопонимания во всех направлениях своей работы. |
The Commission's investigation has confirmed what many in Lebanon have long asserted, that senior Syrian intelligence officials had a powerful day-to-day and overall strategic influence on the governance of Lebanon. |
Расследование, проведенное Комиссией, подтверждает то, о чем давно заявляют многие в Ливане, что руководящие сотрудники сирийской разведки оказывают мощное повседневное и общее стратегическое влияние на государственное управление в Ливане. |
Expressing concern about tension in Lebanon, the Council by resolution 1553 (2004) extended the mandate of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Выразив свою обеспокоенность в связи с напряженностью в Ливане, Совет принял резолюцию 1553 (2004) о продлении мандата Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
His presidential speech was welcomed by all Lebanese in Lebanon and abroad. |
Его президентскую речь приветствовали все ливанцы как в самом Ливане, так и за рубежом. |
The presence of Syria in Lebanon is based on agreements concluded between Syria and Lebanon. |
Присутствие Сирии в Ливане обусловлено соглашениями, заключенными между нашими двумя странами. |
The impact of Syria in Lebanon is harmful to Lebanon's prospects for full restoration of its sovereignty. |
Влияние Сирии в Ливане пагубно сказывается на возможностях полного восстановления Ливаном своего суверенитета. |
The establishment of the Special Tribunal for Lebanon signals the strong determination of the international community to put an end to impunity in Lebanon. |
Создание Специального трибунала по Ливану свидетельствует о решительной готовности международного сообщества положить конец безнаказанности в Ливане. |
Lebanon supported their right to self-determination over their land and rejected any attempt to settle them in Lebanon. |
Ливан поддерживает их право на самоопределение на своей территории и отвергает всякие попытки их расселения в Ливане. |
Turning to Lebanon, the United States remains committed to a sovereign, democratic and prosperous Lebanon. |
Что касается положения в Ливане, Соединенные Штаты по-прежнему полны решимости добиваться создания демократического и процветающего Ливана. |
There are alarming reports of a large number of arms in Lebanon, held by groups across Lebanon's political spectrum. |
Имеются тревожные сообщения о наличии в Ливане, у групп, представляющих весь политический спектр Ливана, большого количества вооружений. |
It has also attacked Lebanon and bombarded Syrian targets in Lebanon. |
Он также атакует Ливан и проводит в Ливане бомбардировки сирийских целей. |
The reaction in Lebanon has been widely positive, and the visit injected positive momentum into Lebanon's political scene. |
Соответствующая реакция в Ливане была в целом позитивной, и данный визит также придал позитивный импульс политической жизни Ливана. |
Lebanon transmitted a list containing the legal texts in force in Lebanon in respect of the question of extradition. |
Ливан препроводил перечень, содержащий действующие в Ливане правовые документы, касающиеся вопроса о выдаче. |
2006 Lebanon flash appeal: emergency situation in Lebanon - unearmarked |
Призыв 2006 года об оказании экстренной помощи Ливану: чрезвычайное положение в Ливане - незарезервированные средства |
In investigating and prosecuting the perpetrators of deadly attacks in Lebanon over which it has jurisdiction, the Special Tribunal for Lebanon responds to a broader challenge. |
Осуществляя расследование и судебное преследование в отношении исполнителей смертоносных нападений в Ливане, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала по Ливану, Трибунал решает более широкую задачу. |
It is important for the stability and security of Lebanon that the territory and borders of Lebanon fall under the exclusive authority of the Lebanese State. |
Для обеспечения стабильности и безопасности в Ливане важно, чтобы территория и границы Ливана находились исключительно под контролем ливанского государства. |
Mr. de GOUTTES said that the examination of the seventeenth periodic report of Lebanon was of particular interest to the Committee because of Lebanon's unique system of confessionalism. |
Г-н де ГУТТ говорит, что рассмотрение семнадцатого периодического доклада Ливана представляет особый интерес для Комитета ввиду существования в Ливане уникальной системы конфессионализма. |
Her delegation commended the speed with which troops had been deployed to Lebanon and the commitment of the international community to the just cause of Lebanon. |
Делегация ее страны одобряет оперативность размещения войск в Ливане и приверженность международного сообщества справедливому делу Ливана. |
Algeria Lebanon Since the end of the Lebanese civil war, France has played an active role in the reconstruction of Lebanon. |
После окончания гражданской войны в Ливане, Франция играла активную роль в восстановлении Ливана. |