| The first move occurred in 1976, following the outbreak of civil war in Lebanon, with the relocation of international staff to Amman for one year. | Первый переезд состоялся в 1976 году после начала гражданской войны в Ливане, когда международный персонал был перемещен в Амман на один год. |
| When circumstances allow, ICRC publishes a report on those assessments, for example, in Guatemala, Lebanon, Nepal, Senegal and Timor-Leste. | МККК по возможности публикует доклады о результатах этих исследований, проведенных, например, в Гватемале, Ливане, Непале, Сенегале и Тиморе-Лешти. |
| I welcome the Government's clear commitment in this regard and encourage all parties in Lebanon to respect and fulfil the obligations upon which they have all agreed. | Я приветствую твердую приверженность правительства в этом деле и побуждаю все стороны в Ливане уважать и выполнять обязательства, которые они все согласовали. |
| I am grateful to all the donors who have contributed to the appeals for Syrian refugees in Lebanon to date. | Я выражаю признательность всем донорам, предоставившим средства в ответ на призывы об оказании помощи сирийским беженцам в Ливане до настоящего времени. |
| In the United Nations Interim Force in Lebanon, a military gender task force was established and gender training for battalions made compulsory. | Во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане создана военная целевая группа по гендерным вопросам и введена обязательная гендерная подготовка для личного состава батальонов. |
| Lebanon hosts the largest number of Syrian refugees and has a higher proportion of refugees relative to its national population than any country in the world. | В Ливане, который приютил у себя наибольшее число сирийских беженцев, существует самое большое из всех стран мира соотношение между беженцами и собственным населением. |
| Under the operations component, UNIFIL continued to promote a stable and secure environment in Lebanon and to conduct its daily operational activities in close cooperation and coordination with the Lebanese Armed Forces. | В рамках компонента оперативной деятельности ВСООНЛ в тесной координации и сотрудничестве с ливанскими вооруженными силами продолжали содействовать поддержанию стабильной и безопасной обстановки в Ливане и осуществлять свою повседневную оперативную деятельность. |
| In Lebanon, UNHCR set an ambitious target of registering 80,000 Syrian refugees in the month of April 2013 alone which was exceeded using enhanced registration mechanisms. | В Ливане УВКБ поставило перед собой масштабную задачу зарегистрировать 80000 сирийских беженцев только в течение апреля 2013 года, и эту задачу удалось перевыполнить благодаря усовершенствованным механизмам регистрации. |
| A demonstration project for ODS waste management and disposal in Algeria and a regional demonstration project in Lebanon are currently being developed. | В настоящее время разрабатываются демонстрационный проект по удалению и захоронению отходов ОРВ в Алжире и региональный демонстрационный проект в Ливане. |
| Both the United Interim Force in Lebanon and IDF have repeatedly urged that the border be marked, to no avail. | Как Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, так и ЦАХАЛ неоднократно настоятельно просили обозначить линию границы, но безрезультатно. |
| Despite the adoption of Security Council resolution 1701 (2006), the hopes of improved security and stability in Lebanon had never materialized. | Несмотря на принятие резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности надежды на укрепление безопасности и стабильности в Ливане так и не материализовались. |
| These factors have inevitably had an impact on the development programming processes of the United Nations system in Lebanon. | Эти факторы неизбежно повлияли на процессы разработки и осуществления программ Организации Объединенных Наций в целях развития в Ливане. |
| In 2013, the Evaluation Office conducted an independent evaluation of the third UNFPA country programme in Lebanon, 2010-2014. | В 2013 году Управление оценки провело независимую оценку третьей страновой программы ЮНФПА в Ливане на 2010 - 2014 годы. |
| Recently, the NCLW has taken a number of initiatives designed to give a positive boost to women's rights in Lebanon. | В последнее время НКЛЖ выступал с рядом инициатив, направленных на то, чтобы дать позитивный импульс продвижению прав женщин в Ливане. |
| This proportion varies according to geographical region (it is highest in Mount Lebanon and lowest in northern and peripheral districts. | Этот показатель меняется в зависимости от географического региона (самый высокий в Горном Ливане и самый низкий в северных и отдаленных районах). |
| Breakdown of total school enrolment of girls by educational sector in Lebanon, 2011-2012 | Общий коэффициент охвата девочек образованием в разбивке по образовательным секторам в Ливане, 2011/12 год |
| The lack of legislation to regulate abortion in Lebanon puts women's health at risk, as pregnant women may resort to unlawful and unsafe methods of abortion. | Отсутствие законодательства по регулированию абортов в Ливане несет в себе риск для здоровья женщин, поскольку беременные женщины могут прибегать к незаконным и небезопасным методам прерывания беременности. |
| In Egypt and Lebanon, UNFPA supported the "Let's Talk" campaign, aimed at raising awareness about the HIV-specific needs of young women. | В Египте и Ливане ЮНФПА оказал поддержку кампании «Давайте поговорим», призванной повысить осведомленность о потребностях молодых женщин, обусловленных ВИЧ. |
| "Yesterday on TV I saw soldiers bathing in a waterfall in Lebanon"and thought you may be one of them. | Вчера по телевизору видела солдат, купающихся в водопаде, в Ливане, и подумала, может, и ты среди них. |
| In Western Asia, for instance, Lebanon's social action plan of 2007 includes the expansion of health coverage for older persons suffering from chronic diseases. | Например, в Западной Азии, принятый в 2007 году в Ливане социальный план действий предусматривает расширение спектра медико-санитарных услуг для пожилых людей, страдающих от хронических заболеваний. |
| The relatively high level of average 2012 expenses per refugee, at $332, reflects the conditions prevailing in Lebanon. | Относительно высокие средние показатели расходов на человека в 2012 году (332 долл. США) отражают условия, преобладающие в Ливане. |
| Recent domestic demand expansion in Lebanon is not likely to be sustained at the pace of 2004, especially after the more recent loss of confidence. | Отмеченные в 2004 году темпы роста внутреннего спроса в Ливане вряд ли сохранятся, особенно с учетом падения доверия потребителей в последнее время. |
| He also coordinated with General Ghazali (and, among others, people from Ahmad Jibreel in Lebanon). | Он также координировал свои действия с генералом Газали (и, в частности, с людьми Ахмада Джибреела в Ливане). |
| While an internal dialogue on the issue of the arms of Lebanese and non-Lebanese militias in Lebanon has begun, there remain a number of fundamental concerns. | После начала внутреннего диалога по вопросу об оружии ливанских и неливанских нерегулярных формирований в Ливане остается ряд проблем, вызывающих глубокую озабоченность. |
| Another database contains over 97 million telecommunications records of all the calls in Lebanon between 7 and 21 February 2005. | Другая база данных содержит свыше 97 миллионов записей всех звонков, сделанных в Ливане за период с 7 по 21 февраля 2005 года. |