The United Nations peacekeeping operation now under way in Lebanon renews our hope for peace and offers a great opportunity for the United Nations to demonstrate its relevance and its impact on the world stage. |
Осуществляемая в настоящее время Операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Ливане вновь породила надежду на возможность обеспечения мира в регионе и предоставила Организации Объединенных Наций благоприятную возможность продемонстрировать свою актуальность и влияние в мире. |
Taking into account the three tasks assigned to it the Commission considered all information relevant to the conflict in Lebanon, focusing in particular on the impact of events in the period from 12 July to 14 August 2006, as well as the subsequent period of occupation. |
Принимая во внимание три порученные ей задачи, Комиссия рассмотрела всю информацию, касающуюся конфликта в Ливане, сфокусировав внимание, в частности, на последствиях событий, произошедших в период с 12 июля по 14 августа 2006 года, а также в последующий период оккупации. |
The Commission also met with the Personal Representative of the Secretary-General of the United Nations, the United Nations Resident Coordinator and representatives of United Nations agencies in Lebanon, as well as the Commander and other staff of UNIFIL and UNTSO. |
Комиссия встретилась также с Личным представителем Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и представителями учреждений Организации Объединенных Наций в Ливане, а также с командующим и другими сотрудниками ВСООНЛ и ОНВУП. |
Mr. THORNBERRY said that a chapter would be added on the Committee's general discussions on double discrimination on the grounds of race and religion, held at its 1745th meeting, and on the situation in Lebanon, held at its 1763rd meeting. |
Г-н ТОРНБЕРРИ говорит, что будет добавлена глава, посвященная общим дискуссиям Комитета по вопросу о двойной дискриминации по признаку расы и религии, состоявшимся в ходе 1745-го заседания, и о ситуации в Ливане, состоявшимся в ходе 1763го заседания. |
The province of North Lebanon has the highest number of public sector schools (12.5%), while Beirut records the lowest (2.5%). The Beirut suburbs contain the highest number of fee-paying private schools. |
Если взять общее количество государственных школ в Ливане, то максимальный процент приходится на северную провинцию (12,5 процента), минимальный - на Бейрут (2,5 процента), кроме того, в пригородах Бейрута расположено максимальное количество частных платных школ. |
As regards the right to own and administer property, the system in force in Lebanon is one that makes separation between the property of the wife and that of the husband. |
Что касается права мужа и жены владеть и управлять имуществом, то в Ливане действует система раздельного владения имуществом, в соответствии с которой каждый из супругов является единственным владельцем своего имущества. |
(a) Provision of general education (elementary and preparatory education in all its areas of operation and secondary education in Lebanon); |
а) обеспечение общего образования (начального и подготовительного образования во всех районах деятельности Агентства и среднего образования в Ливане); |
The General education subprogramme, currently employing 15,735 teaching staff, provides general education (elementary and preparatory education in all its areas of operation and secondary education in Lebanon) for 500,973 eligible refugee children in 644 UNRWA schools. |
По линии подпрограммы в области общего образования, в реализации которой в настоящее время задействовано 15735 преподавателей, обеспечивается общее образование (начальное и подготовительное образование во всех районах деятельности БАПОР и среднее образование в Ливане) для 500973 имеющих на это право детей-беженцев в 644 школах БАПОР. |
Finland's training programme is currently based on its contributions to the United Nations Force in Lebanon (UNIFIL), though it is altered, when necessary, to suit other United Nations operations. |
Программа подготовки Финляндии в настоящее время ориентирована на предоставление контингентов в распоряжение Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), хотя, при необходимости, в нее вносятся изменения в целях удовлетворения потребностей других операций Организации Объединенных Наций. |
I have approved the recommendation of the Department of Humanitarian Affairs to make available $5 million from the United Nations Central Emergency Revolving Fund to the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat), which is executing the reconstruction project in Lebanon. |
Я одобрил рекомендацию Департамента по гуманитарным вопросам о выделении из Центрального чрезвычайного оборотного фонда Организации Объединенных Наций 5 млн. долл. США Центру Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), осуществляющему проект реконструкции в Ливане. |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has considered the reports of the Secretary-General on the financing of the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) (A/49/553) and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) (A/49/644). |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам рассмотрел доклады Генерального секретаря о финансировании Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) (А/49/553) и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) (А/49/644). |
It might be useful to draw up annual budgets for certain operations, such as the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), whose mandates and strength had not changed substantially in several years. |
Возможно, было бы целесообразным составлять ежегодный бюджет по отдельным операциям, например в отношении Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), чьи мандаты и численность существенно не изменялись в течение нескольких лет. |
In missions such as the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), mine clearance has been carried out by United Nations forces to provide a secure environment for peace-keeping operations and to ensure freedom of movement. |
В таких операциях, как Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), силы Организации Объединенных Наций проводят разминирование с целью обеспечить безопасную обстановку для операций по поддержанию мира и свободу передвижения. |
The FAO field programme in Lebanon consists of 17 projects with a total cost of more than US$ 5 million under three main categories of funding sources: UNDP, the FAO Trust Fund Programme and the FAO Technical Cooperation Programme (TCP). |
Программа деятельности ФАО в Ливане включает 17 проектов общей стоимостью более 5 млн. долл. США, которые финансируются главным образом из трех источников: ПРООН, Программы целевых фондов ФАО и Программы технического сотрудничества ФАО (ПТС). |
International missions which had been to Lebanon had ascertained that the Lebanese Government had spared no effort in its fight against drugs, and the International Narcotics Control Board had noted in one of its reports that the crops used in the production of drugs had been completely eliminated. |
Международные миссии, которые побывали в Ливане, смогли убедиться, что ливанское правительство не жалеет сил для борьбы с наркотиками, и Международная организация по контролю за наркотическими средствами в одном из своих докладов отметила, что культуры, которые используются для производства наркотиков, полностью уничтожены. |
We also associate ourselves with the statement of the Non-Aligned Movement of 22 April 1996, and support the Security Council resolution of 18 April 1996, adopted in response to the current crisis in Lebanon, and its call for a comprehensive settlement of the Lebanese question. |
Мы также присоединяемся к заявлению Движения неприсоединения от 22 апреля 1996 года и поддерживаем резолюцию Совета Безопасности от 18 апреля 1996 года, принятую в ответ на нынешний кризис в Ливане и его призыв к всеобъемлющему урегулированию ливанского вопроса. |
We urge all parties to act to ensure the safety, security and freedom of movement of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and its personnel, including by refraining from conducting acts of hostility against or close to civilian or United Nations installations. |
Мы настоятельно призываем все стороны к действиям по обеспечению безопасности, неприкосновенности и свободы передвижения Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и их персонала, в том числе за счет недопущения враждебных актов в отношении или вблизи гражданских объектов и объектов Организации Объединенных Наций. |
Tanzania therefore joins all the delegations that are calling for an immediate halt to the military confrontation in Lebanon and further calls upon the parties to the conflict to institute an immediate cease-fire and proceed with the negotiations on a mutually agreeable framework for peace. |
Поэтому мы присоединяемся ко всем делегациям, которые обратились с призывом о немедленном прекращении военного противостояния в Ливане, и призываем также стороны в конфликте договориться о немедленном прекращении огня и приступить к переговорам о выработке взаимоприемлемой формулы мира. |
In Lebanon, the inflation rate dropped sharply from about 100 per cent in 1992 to 9 per cent in 1993, before rising to 12 per cent in 1994 pushed by an increase in credit and a surge in capital inflow. |
В Ливане темпы инфляции резко снизились с почти 100 процентов в 1992 году до 9 процентов в 1993 году, а затем возросли до 12 процентов в 1994 году, что было обусловлено увеличением объема кредитования и более широким притоком капитала. |
The UNRWA health programme in Lebanon concentrates on primary health care, comprising curative and preventive medical care services, environmental health services in refugee camps, and nutritional assistance to pregnant and nursing mothers as well as to children under the age of three. |
Программа БАПОР в области здравоохранения в Ливане прежде всего предусматривает первичное медико-санитарное обслуживание и охватывает лечебные и профилактические медицинские услуги, санитарно-гигиенические услуги в лагерях беженцев и услуги в области питания, оказываемые беременным женщинам и кормящим матерям, а также детям в возрасте до трех лет. |
The UNRWA relief and social services programme in Lebanon registers refugees, determines eligibility for Agency services, handles emergency relief and facilitates longer-term social and economic improvement to refugees and their communities. |
В рамках программы помощи социальных услуг Агентства в Ливане ведется регистрация беженцев, определяются их права в отношении пользования услугами Агентства, оказывается чрезвычайная помощь, а также содействие долгосрочному улучшению социально-экономического положения беженцев и их общин. |
The Secretariat fully intended to review the matter and to submit whatever proposals the Secretary-General thought necessary in the context of the next budget for the United Nations Disengagement Observer Force (UNDOF) and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
Секретариат однозначно намерен рассмотреть этот вопрос и представить предложения, которые Генеральный секретарь сочтет необходимыми в контексте следующего бюджета для Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением (СООННР) и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
The presence of the United Nations Interim Force in Lebanon, the United Nations Disengagement Observer Force and the United Nations Truce Supervision Organization continues to make a difference in the Middle East. |
Наличие Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением и Органа Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия по-прежнему имеет большое значение на Ближнем Востоке. |
Meanwhile, among the more diversified economies, Lebanon had the highest GDP growth rate (7 per cent), while Yemen had the lowest growth rate (0.5 per cent) in 1995. |
В то же время среди стран с более диверсифицированной экономикой самые высокие темпы роста ВВП (7 процентов) отмечены в 1995 году в Ливане, а самые низкие (0,5 процента) - в Йемене. |
Significant increases of 12 per cent and higher were recorded by Lebanon, Egypt and Jordan, but other countries in this group are estimated to have had more modest increases in imports, ranging from less than 1 per cent to about 5 per cent. |
Существенное увеличение на 12 и более процентов было зарегистрировано в Ливане, Египте и Иордании, тогда как в других странах этой группы увеличение импорта, согласно оценкам, носило более скромный характер - от менее чем 1 процента до примерно 5 процентов. |