Regarding Lebanon, speakers reiterated their support for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) and full implementation of resolution 1701 (2006) and expressed the hope that a Government of Lebanon would be named soon. |
Что касается Ливана, то ораторы вновь выразили поддержку Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) и полного осуществления резолюции 1701 (2006) и выразили надежду, что в скором времени будет обнародован состав правительства Ливана. |
Lebanon has witnessed momentous events, the foremost of which were the death of former Prime Minister Rafiq al-Hariri and subsequent withdrawal of Syrian forces from Lebanon, in addition to the acute tension that overtook relations between the two sisterly states, Syria and Lebanon. |
В Ливане произошли события исключительной важности, основными из которых стали смерть бывшего премьер-министра Рафика Аль-Харири и последующий вывод сирийских сил из Ливана, в дополнение к острой напряженности, возникшей в отношениях между двумя братскими государствами - Сирией и Ливаном. |
On 10 February 2009, Marwan Kamel El-Fakih of Lebanon was arrested in South Lebanon. |
10 февраля 2009 года в Южном Ливане арестован ливанец Марван Камель эль-Факих. |
In Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon was working to provide stability, in the absence of clear political progress. |
В Ливане Временные силы Организации Объединенных Наций стремятся обеспечить стабильность в отсутствие четко выраженного политического процесса. |
In the meantime, we cannot but value the role played by the United Nations in South Lebanon through the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) - a role that has been extended to and benefited Lebanon for almost three decades. |
Между тем мы высоко оцениваем роль Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), которую они играют вот уже почти три десятилетия; за это время они сделали много хорошего для Ливана. |
Without a definitive disarming of the irregular forces that operate in Lebanon, there can be no guarantee of peace and stability, either within Lebanon or outside. |
Без окончательного разоружения нерегулярных сил, действующих в Ливане, невозможно обеспечить гарантии мира и стабильности ни в Ливане, ни за его пределами. |
In Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) assisted the Lebanese Armed Forces to extend State authority and security throughout the south. |
В Ливане Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оказывали помощь ливанским вооруженным силам в расширении государственной власти и безопасности на юге страны. |
We recognize the dire humanitarian situation in Lebanon and the urgent need to expedite the delivery of relief assistance to the Lebanese people, including through the immediate allowing of safe passages inside Lebanon. |
Мы признаем наличие тяжелейшей гуманитарной ситуации в Ливане и срочную необходимость ускорить оказание чрезвычайной помощи ливанскому народу, в том числе путем незамедлительного создания коридоров безопасности в Ливане. |
The 1975-90 Lebanese civil war seriously damaged Lebanon's economic infrastructure, cut national output by half, and had major consequences for Lebanon's position as a Middle Eastern entrepot and banking hub. |
Гражданская война 1975-90 годов в Ливане нанесла серьезный ущерб экономической инфраструктуре Ливана, привела к падению национального производства в два раза и оказала серьезное воздействие на положение в Ливане в качестве ближневосточного перевалочного пункта и банковского концентратора. |
The impact of the conflict will continue to be felt in neighbouring countries, including Lebanon, but has not yet had a direct effect on the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Последствия конфликта будут и далее ощущаться в соседних странах, включая Ливан, но еще не оказали непосредственного воздействия на Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане. |
Given the above-mentioned concerns and the continuing existence and activities of militias in Lebanon, improving the management and control of Lebanon's land borders is critical to prevent the illegal flow of weapons to armed groups. |
Принимая во внимание указанные проблемы и факт постоянного присутствия и деятельности нерегулярных формирований в Ливане, необходимо усилить пограничный контроль на сухопутной границе Ливана, с тем чтобы перекрыть каналы незаконных поставок оружия вооруженным группам. |
Pursuant to paragraph 5 of the resolution, and in response to the Secretary-General's request, UNDP in Lebanon commissioned a further study with a view to measuring and quantifying the environmental damage sustained by Lebanon. |
В соответствии с пунктом 5 этой резолюции и во исполнение просьбы Генерального секретаря ПРООН в Ливане заказала дополнительное исследование в целях определения и проведения количественной оценки экологического ущерба, причиненного Ливану. |
The challenges facing Lebanon are considerable and I look forward to continuing to work with the Group in support of stability in Lebanon and to highlight its urgent needs. |
Перед Ливаном стоят сложные и важные задачи, и я намерен продолжать работать с Группой в целях содействия стабильности в Ливане и привлекать внимание к насущным потребностям страны. |
I encourage the international community to consider President Sleiman's proposal for a conference on the Syrian refugees in Lebanon to address the urgent support needed to alleviate the pressures of the crisis for Lebanon. |
Я призываю международное сообщество рассмотреть выдвинутое президентом Сулейманом предложение о созыве конференции по вопросу о сирийских беженцах в Ливане, с тем чтобы срочно оказать поддержку, необходимую для смягчения воздействия кризиса на Ливан. |
Many Council members also highlighted the continued fragility in Lebanon as a result of the Syrian civil war, and the large number of Syrian refugees that had crossed into Lebanon. |
Многие члены Совета обратили внимание на сохраняющуюся нестабильность ситуации в Ливане из-за гражданской войны в Сирии и массового притока сирийских беженцев в Ливан. |
The positive response to the Secretary-General's call for greater participation in the enhanced United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) is a clear indication of the support the international community accords to Lebanon. |
Позитивный отклик на призыв Генерального секретаря к более активному участию в расширенных Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) - это явный признак поддержки, которую международное сообщество оказывает Ливану. |
It was particularly effective during the Lebanon crisis this summer, providing immediate funding for the transportation of humanitarian goods across Lebanon when no funds would have been available otherwise. |
Он в особенности эффективно работал во время кризиса в Ливане летом этого года, предоставляя неотложную финансовую помощь для транспортировки гуманитарных грузов по территории Ливана, когда другие источники финансирования были недоступны. |
The tourism industry in Lebanon has been historically important to the local economy and remains to this day to be a major source of revenue for Lebanon. |
Туризм в Ливане играет важную роль для местной экономики и по сей день остаётся одним из основных источников дохода для Ливана. |
Nadim Gemayel saw this as Lebanon's second independence and a historic opportunity to launch his political career officially and engage the Kataeb party, to fight Syrian security officials in Lebanon. |
Надим Жмайель увидел, как второй независимости Ливана и исторической возможностью, чтобы официально начать свою политическую карьеру и участвовать партии Катаиб, чтобы бороться с сотрудниками службы безопасности Сирии в Ливане. |
We continue to press for the full restoration of the sovereignty, independence, unity and territorial integrity of Lebanon, and reaffirm our firm support for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). |
Мы продолжаем настаивать на полном восстановлении суверенитета, независимости, единства и территориальной целостности Ливана и подтверждаем свою полную поддержку работе Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ). |
That assistance includes the programme areas of education, health, relief and social services, income generation, peace implementation, and the Lebanon Appeal (which targets the refugees in Lebanon who are hardest hit). |
Эта помощь охватывает программные области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг, обеспечения получения дохода, установление мира и Ливанский призыв (касающийся наиболее пострадавших беженцев в Ливане). |
Concerning other developments in the region, namely in Lebanon, the full implementation of resolution 1559 is a prerequisite for enabling Lebanon to fulfil its longstanding aspiration to full political independence, sovereignty and territorial integrity. |
Что касается других событий в этом регионе, в частности в Ливане, то полное выполнение резолюции 1559 является необходимым условием для того, чтобы Ливан мог осуществить свои давние надежды на полную политическую независимость, суверенитет и территориальную целостность. |
Mr. Najem (Lebanon) said that Lebanon had elaborated a national plan for children, focusing on education, health care, the environment, social protection and integration. |
Г-н НАДЖЕМ (Ливан) говорит, что в Ливане разработан национальный план действий в интересах детей, в котором основное внимание уделяется вопросам образования, здравоохранения, окружающей среды, социальной защиты и интеграции. |
Regarding south Lebanon, the security of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) must be guaranteed by all parties concerned under all circumstances. |
Что касается юга Ливана, то безопасность персонала Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) должна гарантироваться всеми сторонами в любых обстоятельствах. |
Here, I must note that Lebanon values the positive, constructive role played by the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) in the implementation of Security Council resolution 425 (1978). |
Здесь я хочу отметить, что Ливан ценит позитивную, конструктивную роль, которую играют Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) в деле осуществления резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |