Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
Security Council resolution 1701 (2006) of 11 August 2006 marked the crucial step in the cessation of month-long hostilities in Lebanon on 14 August 2006. Резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности от 11 августа 2006 года знаменовала собой крайне важный шаг в прекращении многомесячных боевых действий в Ливане 14 августа 2006 года.
He should give that advice to his own Government so that it stops targeting UNIFIL forces politically, militarily and in terms of security, and stops carrying out assassinations and bombing of UNIFIL sites in Lebanon. Ему следовало бы посоветовать своему собственному правительству, чтобы оно прекратило свои действия, направленные против ВСООНЛ, в политической и военной областях, а также в области безопасности и положило конец организации убийств и обстрелов позиций ВСООНЛ в Ливане.
Recently, the Republic of Macedonia joined the United Nations forces in that area by sending military officers to the United Nations Interim Force in Lebanon. Недавно Республика Македония присоединилась к силам Организации Объединенных Наций в этом регионе, предоставив своих военнослужащих в состав Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
The workshop aimed at providing the participants with the basic knowledge of human rights and legal framework of monitoring, basic principles of monitoring, interviewing techniques and a "what to look for" section on the protection needs envisaged in Lebanon. Цель указанного рабочего совещания заключалась в получении участниками базовой информации о правах человека и правовых рамках деятельности по наблюдению, основных принципах этой деятельности, методах проведения опросов и подходах, используемых для определения существующих в Ливане потребностей в защите.
During 2006, this process had been used for the Department of Safety and Security/Department of Peacekeeping Operations integrated planning, particularly with military elements, for Darfur, Timor-Leste, Chad, the Central African Republic and Lebanon, as well as for follow-up planning in Haiti. В 2006 году этот процесс использовался для комплексного планирования деятельности Департамента по вопросам охраны и безопасности/Департамента операций по поддержанию мира, в частности их военными компонентами, в Дарфуре, Тиморе-Лешти, Чаде, Центральноафриканской Республике и Ливане, а также для последующего планирования в Гаити.
TNT, which has been an active partner of the United Nations for four years, provided logistics support for the emergency response during the earthquake in Yogyakarta, the emergency in Lebanon and, more recently, the floods in Mozambique. Фирма «Ти-Эн-Ти», являющаяся активным партнером Организации Объединенных Наций уже на протяжении четырех лет, оказала материально-техническую поддержку в контексте ликвидации последствий землетрясения в Джокьякарте, в связи с чрезвычайной ситуацией, сложившейся в Ливане, а позднее - в связи с наводнениями в Мозамбике.
I recall that the successful implementation of resolution 1701 (2006) depends upon the full implementation of the relevant provisions of the Taif Accords and of resolutions 1559 (2004) and 1680 (2006), which require the disarmament of all armed groups in Lebanon. Я напоминаю, что успех осуществления резолюции 1701 (2006) зависит от полного выполнения соответствующих положений Таифских соглашений и резолюций 1559 (2004) и 1680 (2006), в которых содержится требование о разоружении всех вооруженных групп в Ливане.
While measures have been taken to reduce the risks facing the Commission and its staff, the degradation in the security environment in Lebanon has had several negative effects on the ability of the Commission to carry out its mandate. Хотя и были приняты меры с целью сокращения степени опасности, с которой сталкивается Комиссия и ее сотрудники, ухудшение положения в плане безопасности в Ливане имело ряд негативных последствий для возможности Комиссии осуществлять свой мандат.
He also warned the Council that the security situation in Lebanon had deteriorated, and stressed that the security of witnesses and people who cooperated with the Commission needed to be guaranteed. Он также предупредил Совет Безопасности о том, что положение в плане безопасности в Ливане ухудшилось, и подчеркнул необходимость обеспечения гарантий безопасности свидетелей и лиц, которые сотрудничают с Комиссией.
These three blasts took place on Friday, 2 June, Tuesday, 21 June, and Sunday, 25 September 2005 targeting prominent media figures and a politician in Lebanon, Samir Kassir, Georges Hawi and May Chidiac. Три таких взрыва произошли в пятницу, 2 июня, во вторник, 21 июня, и в воскресенье, 25 сентября 2005 года, и их объектом были известные деятели средств массовой информации и один политический деятель в Ливане - Самир Кассир, Джордж Хави и Мей Чидиак.
This is particularly true given the lack of in-depth forensic expertise in Lebanon, most notably in the area of forensic crime scene management and procedure, and of adequate technical resources for specialized units, which currently have only basic equipment, supplies and tools. Это особенно верно, учитывая отсутствие эффективных судебных экспертов в Ливане особенно в вопросах следственного обеспечения места преступления и следственных процедур и нехватку надлежащих технических ресурсов для специализированных подразделений, которые в настоящее время имеют только элементарное снаряжение, материалы и инструменты.
The attack on Mr. Hariri and the other similar bombings in Lebanon have contributed to the creation of a climate of insecurity and intimidation, which seriously affects the functioning of the country's political institutions as well as economic and social life. Нападение на г-на Харири и другие аналогичные взрывы, совершенные в Ливане, привели к созданию обстановки угрозы безопасности и запугивания, которая серьезно влияет на функционирование политических институтов страны, а также на экономическую и общественную жизнь.
On the ground, Ukrainian mine clearance experts, who had extensive experience of modern mine clearance technologies and applied United Nations standards and procedures, were recognized throughout the world, particularly in the former Yugoslavia, Angola, Sierra Leone and Lebanon. На местах украинские саперы, которые имеют большой опыт в связи с современными методами разминирования и применения стандартов и процедур Организации Объединенных Наций, снискали себе признание во всем мире, и в частности в бывшей Югославии, в Анголе, в Сьерра-Леоне и в Ливане.
There are 25 organizations in Lebanon listed in the Dimitra project database and 52 projects involving a wide range of undertakings in the area of health care, literacy, agricultural production, food processing, microcredit and income-generating activities. В Ливане существует 25 организаций, зарегистрированных в базе данных проекта «Димитра», и 52 проекта, предусматривающих решение широкого спектра задач в области здравоохранения, борьбы с неграмотностью, сельскохозяйственного производства, производства пищевых продуктов, микрокредитования и видов деятельности, приносящих доход.
My tenure as Secretary-General underlined the special role that the United Nations has developed in Lebanon, a role that has grown even more intense, especially over the past two years. Годы моей работы на посту Генерального секретаря стали отражением особой роли, которая появилась у Организации Объединенных Наций в Ливане, роли, которая за последние два года еще больше возросла.
A field study on trafficking in persons in Lebanon is being prepared, with completion expected in December 2007; З. в настоящее время на местах проводится исследование масштабов распространения торговли людьми в Ливане, которое планируется завершить в декабре 2007 года;
During the reporting period, 98 requests for assistance were sent by the Commission to the Prosecutor General requesting assistance in scheduling interviews, obtaining documents, providing access to exhibits and making arrangements for the Commission's activities in Lebanon. В течение отчетного периода Комиссия направила Генеральному прокурору 98 запросов об оказании помощи, чтобы получить содействие в организации опросов, получении документов, обеспечении доступа к вещественным доказательствам и достижении договоренности в отношении деятельности Комиссии в Ливане.
Given the acute and ongoing political tension in Lebanon, as well as certain specific threats the Commission faces due to the nature of its mandate, the Commission is particularly grateful to the Lebanese Armed Forces for the protection they afford to the Commission's staff and premises. Учитывая сохраняющуюся в Ливане чрезвычайно напряженную политическую обстановку, а также отдельные конкретные угрозы, с которыми Комиссия сталкивается в связи с характером своего мандата, она выражает особую признательность ливанским вооруженным силам за защиту персонала и помещений Комиссии.
Recognizing the need to hold free and fair presidential elections in conformity with the Lebanese constitution and without any foreign interference and influence, the Security Council urges political parties in Lebanon to relaunch a national dialogue with the aim to reach an agreement to settle all political issues. Признавая необходимость проведения свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с Конституцией Ливана и без всякого иностранного вмешательства и влияния, Совет Безопасности настоятельно призывает политические партии в Ливане возобновить национальный диалог с целью достичь согласия для урегулирования всех политических вопросов.
The Council reiterates that there should be no weapons in Lebanon without the consent of its Government and no authority other than that of its Government. Совет вновь подтверждает, что в Ливане не должно быть никакого оружия, на которое не дано санкции его правительства, и никакой власти, кроме власти его правительства.
"UNMAS Annual Report 2005." (Includes description of projects Lebanon and Sudan that received support from the UNTFHS.) Ежегодный доклад ЮНМАС за 2005 год. (Включает описание проектов в Ливане и Судане, для осуществления которых получена поддержка ЦФООНБЧ.)
By the same resolution, the Security Council authorized the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) to undertake a series of immediate and substantial new tasks in addition to those mandated under Security Council resolutions 425 (1978) and 426 (1978). В той же резолюции Совет Безопасности уполномочил Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) осуществить ряд неотложных и существенных новых задач в дополнение к тем, которые предусмотрены их мандатом в соответствии с резолюциями 425 (1978) и 426 (1978).
The objective would be achieved on the assumption that the domestic political situation, overall security situation, regional developments and prevailing socio-economic situation in the country will not adversely affect stability in Lebanon and along the Blue Line. Указанная цель будет достигнута при условии, что внутриполитическая обстановка, общее положение в области безопасности, события в регионе и существующая социально-экономическая ситуация в стране не окажут отрицательного воздействия на стабильность в Ливане и вдоль «голубой линии».
It targeted the headquarters of the United Nations Interim Force in Lebanon at Qana and killed 106 civilians who had sought shelter in the United Nations building. Он совершил нападение на штаб-квартиру Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане в Кане, в результате которого погибли 106 гражданских лиц, которые укрывались в здании Организации Объединенных Наций.
I would like to commend the many thousands of Portuguese who have participated in over 20 missions led by the United Nations and those who currently are taking part in missions in Afghanistan, the Central African Republic, Chad, Kosovo, Lebanon and Timor-Leste. Я хотел бы воздать должное нескольким тысячам португальцев, которые принимают участие в деятельности более 20 миссий под эгидой Организации Объединенных Наций, и тем, кто в настоящее время участвует в миссиях в Афганистане, Центральноафриканской Республике, Чаде, Косово, Ливане и Тиморе-Лешти.