Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
We also support the efforts of the Secretary-General to implement all aspects of resolution 1701 on the basis of the deployment of Lebanese forces and the United Nations Interim Force in Lebanon south of the Litani River. Мы также поддерживаем усилия Генерального секретаря по выполнению всех аспектов резолюции 1701 по развертыванию ливанских сил и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане к югу от реки Литании.
A return to political dialogue and a resolution of the ongoing political crisis in Lebanon - most notably the issue of the Lebanese presidency -is necessary. Необходимо возобновить политический диалог и урегулировать нынешний политический кризис в Ливане - в первую очередь вопрос об избрании президента страны.
Statement by Chris Clark, Programme Manager for the United Nations Mine Action Programme in South Lebanon, to the International Committee of the Red Cross Expert Meeting on Humanitarian, Military, Technical and Legal Challenges of Cluster Munitions, 18-20 April 2007. , 8 August 2007. Заявление руководителя Программы деятельности Организации Объединенных Наций, связанной с разминированием в Южном Ливане, Криса Кларка на совещании экспертов Международного комитета Красного Креста по гуманитарным, военным, техническим и юридическим проблемам применения кассетных боеприпасов, 18-20 апреля 2007 года. , 8 August 2007.
It is imperative that the international community support the efforts by the parties to secure disarmament of militias in Lebanon and delineation of the country's international borders in order to ensure a permanent ceasefire and a long-term solution. Международному сообществу настоятельно необходимо поддерживать усилия сторон по обеспечению разоружения ополченцев в Ливане и делимитации международных границ страны в целях обеспечения постоянного прекращения огня и долгосрочного разрешения проблемы.
A ceasefire in Lebanon and the resolution of the immediate causes of the conflict must be followed by negotiations for a comprehensive peace in the region, if such crises are to be avoided in the future. Вслед аз прекращением огня в Ливане и устранением первопричин конфликта должны последовать переговоры о всеобъемлющем мире в регионе, что позволит избегать подобных кризисов в будущем.
The suspects detained in Lebanon had been released by order of the pretrial judge at the request of the Prosecutor, in the context of the transfer of the case, a procedure which, under the Statute of the Tribunal, also included the possible transfer of detainees. Постановление об освобождении подозреваемых в Ливане было вынесено судьей предварительного производства по ходатайству прокуратуры, в рамках передачи материалов дела - процедуры, которая, согласно Статуту Трибунала, предусматривает возможное освобождение задержанных.
At this meeting, the Panel, among other things, reviewed the status of technical activities, agreed upon at the Second Meeting, in the Philippines, Yemen, Lebanon and Uganda. На этом совещании Группа, среди прочего, рассмотрела вопрос о состоянии согласованных в ходе второго совещания технических мероприятий на Филиппинах, в Йемене, Ливане и Уганде.
We are pleased to note that, to date, as a result of the Doha agreement of May 2008, calm has prevailed in Lebanon in the preparations for the parliamentary elections to take place in June this year. Мы рады отметить, что до сих пор благодаря Дохинскому соглашению от мая 2008 года в Ливане царит спокойствие и продолжается подготовка к парламентским выборам, намеченным на июнь текущего года.
(a) An in-house travel agent will be provided to render travel management services to the United Nations organizations in Lebanon. а) будет учреждена внутренняя должность транспортного агента для обслуживания организаций системы Организации Объединенных Наций в Ливане.
In Lebanon, the delegation met President Émile Lahoud, the Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, Salim El-Hoss, other government officials, and the President of the National Assembly, Nabih Berri. В Ливане делегация имела встречи с президентом Эмилем Лахудом, премьер-министром и министром иностранных дел Селимом Хоссом, другими правительственными должностными лицами и Председателем парламента Набихом Берри.
The Security Council has continued, in its resolutions, to recognize the importance of mine action, and mine action is an integral and crucial component of peacekeeping missions in the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia and Eritrea, Lebanon and Sierra Leone. Совет Безопасности продолжал отмечать в своих резолюциях важность деятельности, связанной с разминированием, и эта деятельность является неотъемлемым и существенно важным компонентом миротворческих операций в Демократической Республике Конго, Ливане, Сьерра-Леоне и Эфиопии и Эритрее.
The Government shall take effective and adequate measures to ensure the appropriate security, safety and protection of personnel of the Office of the Special Tribunal and other persons referred to in this Agreement, while in Lebanon. Правительство принимает эффективные и адекватные меры для обеспечения надлежащей безопасности, охраны и защиты персонала Отделения Специального трибунала и других лиц, указанных в настоящем Соглашении, во время их нахождения в Ливане.
It is, finally, an important decision for the credibility of the United Nations - and of the Security Council in particular, whose commitment to finding the truth in Lebanon has been unflagging. Наконец, это решение является важным для поддержания авторитета Организации Объединенных Наций и, в частности, Совета Безопасности, чья приверженность поискам истины в Ливане является неизменной.
In order to test this hypothesis, the Commission has collected samples from 28 locations in Syria and Lebanon and plans to extend its collection of samples to other countries in the near future. Чтобы проверить это предположение, Комиссия собрала образцы из 28 районов в Сирии и Ливане и планирует распространить сбор образцов на другие страны в ближайшем будущем.
It should be said that the international protocols and conventions to which Lebanon has acceded have come to have the force of law in the country and take precedence over the provisions of national law. Следует отметить, что международные протоколы и конвенции, к которым присоединился Ливан, вступили в силу в Ливане и пользуются преимущественной силой по отношению к положениям национального законодательства.
The ongoing political crisis has continued to prevent the parties in Lebanon from resuming their National Dialogue and from making progress on the implementation of the Government's seven-point plan, adopted on 27 July 2006, before the onset of the current crisis. Нынешний политический кризис не позволил сторонам в Ливане возобновить их национальный диалог и осуществить прогресс в реализации правительственного плана из семи пунктов, который был принят 27 июля 2006 года до начала нынешнего кризиса.
The Commission is developing recent leads concerning the van, investigating the history of the vehicle from the most recent time it was known to be in Lebanon, and working backwards in time from that point. Комиссия отрабатывает недавно появившиеся версии, касающиеся автофургона, расследуя историю этого автомобиля с момента его последнего известного места нахождения в Ливане и от этой точки далее в обратной хронологии.
This is owed in large part to the combined negative effects of the ongoing political stalemate between the majority and the opposition in Lebanon and the deterioration in the security situation in the region. Это в значительной степени является следствием кумулятивного негативного эффекта существующего политического тупика в отношениях между большинством и оппозицией в Ливане и ухудшения обстановки в плане безопасности в регионе.
The information available from FACS has already assisted contingents serving at specific missions, such as the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), to identify, analyse and make adjustments to essential financial parameters such as the costs of maintenance. СУИМ позволяет контингентам, задействованным в рамках различных миссий, например в рамках Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) определять, анализировать и корректировать основные финансовые параметры, в частности эксплуатационные расходы.
Middle East: United Nations Interim Force in Lebanon Financial performance report of the United Nations Отчет об исполнении бюджета Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане
The Committee sought additional information since, in the case of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), savings, rather than over-expenditures, are reported as a result of the expiry of an old contract and the awarding of a new one. Комитет запросил дополнительную информацию, поскольку в случае Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) сообщается не о перерасходе средств, а о получении экономии в результате истечения старого контракта и подписания нового контракта.
In Lebanon, the strategy was developed over an 11-month period with the support of the Global Mechanism under the leadership of the Ministry of Agriculture and in partnership with UNDP, the German Agency for Technical Cooperation and the Dryland Development Centre. В Ливане эта стратегия разрабатывалась в течение 11 месяцев при поддержке Глобального механизма под руководством министерства сельского хозяйства и в партнерстве с ПРООН, Агентством по техническому сотрудничеству Германии и Центром по освоению засушливых земель.
As far as the situation in Lebanon is concerned, we urge all Lebanese parties to favour dialogue as the sole way to prevent the scourge of dissension among the Lebanese people and to restore confidence and reconciliation among them. Что касается ситуации в Ливане, то мы настойчиво призываем все ливанские партии поддержать проведение диалога как единственного способа для предотвращения разногласий между ливанцами, а также для восстановления доверия и примирения между ними.
On the subject of Lebanon; with regard to the Lebanese domestic situation, we wish to express the hope that with the approach of the presidential elections the general situation in the country will not deteriorate further. В том что касается внутренней ситуации в Ливане, мы хотели бы выразить надежду на то, что с приближением президентских выборов общая обстановка в стране не ухудшится.
Likewise, for all the complaints about the United Nations, the US and others turned to UN peacekeepers to sort out the mess after the Lebanon War last summer. Аналогично, несмотря на все недовольство в отношении ООН, США и другие страны обратились к миротворческим силам ООН для наведения порядка после войны в Ливане прошлым летом.