| Major book publishers in the United States, France, Italy, Lebanon and the Netherlands have also published some of the Institute's proceedings. | Крупные книжные издательства в Соединенных Штатах, Франции, Италии, Ливане и Нидерландах также опубликовали некоторые материалы Института. |
| Pockets of dire need also remained, particularly in Lebanon, where displaced refugee families were squatting in miserable conditions. | По-прежнему сохраняются случаи крайней нужды, особенно в Ливане, где семьи беженцев ютятся в убогих жилищах. |
| The 73 UNRWA schools in Lebanon accommodated 37,969 pupils in the 1996/97 school year. | В 1996/97 учебном году в 73 школах БАПОР в Ливане обучалось 37969 учащихся. |
| Alec Collett Detained in Lebanon by militias or unknown elements since 25 March 1985. | Задержан ополченцами или неизвестными элементами и содержится в заключении в Ливане с 25 марта 1985 года. |
| In the Near and Middle East, the first phase of the integrated area development programme for the Bekaa Valley in Lebanon was completed. | В регионе Ближнего и Среднего Востока завершена первая стадия осуществления программы комплексного развития долины Бекаа в Ливане. |
| As anticipated, the evolution of the drug control programme in Lebanon did not justify the continuation of the office. | Как и ожидалось, деятельность по программе контроля над наркотиками в Ливане не оправдывает сохранения этого отделения. |
| Support to rural integrated development programmes will be pursued in Lebanon and will be initiated in Morocco. | В Ливане будет продолжено, а в Марокко начнется осуществление мероприятий по поддержке комплексных программ развития сельских районов. |
| As a result of the 1975-1990 war, Lebanon lacks reliable statistics. | Следует отметить, что в связи с военными действия в период 1975-1990 годов в Ливане отсутствуют надежные статистические данные. |
| Since 1975, Lebanon has experienced a series of armed conflicts fanned by foreign intervention. | С 1975 года в Ливане происходит ряд вооруженных конфликтов, спровоцированных вмешательством извне. |
| The Committee has noted with concern the difficulties faced by many foreign workers in Lebanon whose passports were confiscated by their employers. | Комитет также с обеспокоенностью отмечает трудности, с которыми сталкиваются многие иностранные рабочие в Ливане, паспорта которых конфискуются их работодателями. |
| Are the religious communities in Lebanon therefore ethnic groups? | Значит ли это, что религиозные общины в Ливане представляют собой этнические группы? |
| The experience of reconstruction and development in Lebanon underscores the effective impact of international and regional cooperation. | Опыт восстановления и развития в Ливане со всей ясностью указывает на результативность международного и регионального сотрудничества. |
| In Lebanon, for example, the public health sector is weak and not accessible to refugees. | В Ливане, например, уровень развития сектора общественного здравоохранения невысок и обслуживание в этом секторе не доступно для беженцев. |
| The Government of Syria also provided information on two cases of disappearance which reportedly occurred in Lebanon and in which Syrian forces were implicated. | Правительство Сирии также представило информацию о двух случаях исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в Ливане и к которым были причастны сирийские военнослужащие. |
| I would also like to reiterate my Government's position on the situation in Lebanon. | Я также хотел бы вновь подтвердить позицию моего правительства в отношении положения в Ливане. |
| An existing group in Lebanon has been affiliated with the International Federation as a correspondent. | Группа, существующая в Ливане, примкнула к Международной федерации в качестве корреспондента. |
| Sw F 1997 for general fund activities in Lebanon | Для деятельности в Ливане по линии Общего фонда в 1997 году |
| Sewerage projects in eight camps, Lebanon (European Union) | Проекты строительства канализационных систем в восьми лагерях в Ливане (Европейский союз) |
| There is no case law in Lebanon concerning the subject dealt with in this question. | В Ливане не существует прецедентного права по теме, затронутой в данном вопросе. |
| Y-PEER continues as an important resource for raising awareness among millions of young people, including in Kazakhstan, Kyrgyzstan and Lebanon. | Молодежная сеть продолжает оставаться важным средством информирования миллионов молодых людей, в том числе в Казахстане, Кыргызстане и Ливане. |
| Our delegation is dealing with issues concerning the National Dialogue on reconciliation currently under way in Lebanon. | Наша делегация занимается вопросами, касающимися национального диалога по примирению, идущего сейчас в Ливане. |
| The complainant has also explicitly referred to another report, which notes that torture remains a problem in Lebanon. | 4.18 Заявитель также прямо ссылается еще на один доклад, в котором отмечается, что проблема пыток в Ливане все еще существует. |
| The State party adds that the opposition in Lebanon, including Hezbollah, sees the formation of a national unity agreement. | 4.29 Государство-участник добавляет, что оппозиция в Ливане, включая движение "Хезболлах", рассматривает возможность заключения соглашения о национальном единстве. |
| In this troubled region, we must welcome the relative calm and stability prevailing in Lebanon. | В этом неспокойном регионе мы приветствуем относительное спокойствие и стабильность, преобладающие в Ливане. |
| Legislation on the rights of children with disabilities was adopted in Lebanon and is being considered in Yemen. | Законы о правах детей-инвалидов уже приняты в Ливане и находятся в процессе рассмотрения в Йемене. |