Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
In that regard, we would like to recall what has been said by Deputy Emergency Relief Coordinator Margareta Wahlström, namely, that overcoming the humanitarian crisis not only depends upon assistance, but in particular upon the resumption of the economic and productive activities interrupted in Lebanon. В этой связи мы хотели бы напомнить слова заместителя Директора УКГД Маргареты Вальстрём, в частности, о том, что преодоление гуманитарного кризиса зависит не только от помощи, но в особенности от восстановления экономической и производственной деятельности, прерванных в Ливане.
In West Asia, ACSAD carried out various activities in Syria (rehabilitation of Syrian Steppe), Jordan (wind erosion control and sand dune fixation) and Lebanon (Balabak and Hermel project). Что касается Западной Азии, то АКСАД провел ряд различных мероприятий в Сирии (реабилитация земель сирийской степной зоны), Иордании (борьба с ветровой эрозией и закрепление песчаных дюн) и Ливане (проект в Балабаке и Хермеле).
This fact was confirmed recently by an official of the United Nations Interim Force in Lebanon who reported that "sovereignty along the border line has effectively been granted to Hizbullah," in an interview carried by Radio Al-Sharq. Этот факт был подтвержден недавно представителем Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, который в интервью радиостанции «Аль-Шарк» сказал, что «суверенные права в районах, прилегающих к границе, фактически переданы «Хезболле».
Lebanon indicated that it had not yet signed either CITES or the Convention on Biological Diversity. Nevertheless, it abided by the provisions of CITES and received information and updates from the CITES secretariat. В настоящее время в Ливане идет процесс модернизации уголовного законодательства, касающегося контрабандного провоза охраняемых видов дикой флоры и фауны. Маврикий сообщил о подписании СИТЕС и ратификации Конвенции о биологическом разнообразии.
Syrian intelligence and troops - present in Lebanon since 1976 - were forced out in 2005 only under enormous international pressure and $1billion were lost in smuggling revenue last year much of which previously flowed to the Syrian military. Сирийские разведывательные и военные формирования - присутствовавшие в Ливане с 1976 года - были изгнаны в 2005 году лишь под огромным давлением мирового сообщества, при этом доходы от контрабанды, значительная часть которых ранее направлялась сирийской армии, снизились на миллиард долларов.
The 73 UNRWA pre-secondary schools in Lebanon accommodated 38,476 pupils in the 1997/1998 school year for the six-year elementary cycle and four-year preparatory cycle. В 1997/98 учебном году в 73 подготовительных школах БАПОР в Ливане по шестилетней программе начального цикла и четырехлетней программе подготовительного цикла проходили обучение 38476 человек.
Lebanon continued to have the highest proportion of refugees enrolled in the SHC programme of any field (10.3 per cent), reflecting the extreme socio-economic difficulties facing the refugee community. По сравнению с другими районами в Ливане по-прежнему отмечалась самая большая доля беженцев, охваченных программой специальной помощи (10,3 процента), что отражает чрезвычайный характер социально-экономических трудностей, с которыми сталкиваются беженцы.
In January 1998, food support began to be issued to SHC families in Lebanon both in cash and in kind (see para. 57), consistent with the practice in other fields. С января 1998 года особо нуждающимся семьям в Ливане предоставляется продовольственная помощь как наличными деньгами, так и продовольственными товарами (см. пункт 57), аналогично тому, как это делается в других районах.
In cooperation with local and international non-governmental organizations, UNRWA offered training in self-management skills to volunteers at the nine WPCs in Lebanon, all of which were under full community management with elected committees. В сотрудничестве с местными и международными неправительственными организациями БАПОР предоставило желающим возможность пройти обучение по вопросам самоуправления при девяти центрах по осуществлению программ в интересах женщин в Ливане, все из которых полностью находятся под управлением общин и имеют выборные комитеты.
There is a general criticism in Lebanon that there is insufficient social spending compared to spending on infrastructure. В Ливане властей критикуют за то, что непомерно много средств тратится на инфраструктуру и мало денег выделяется на социальное развитие.
Qasem Fares (date of birth or age not known) was reportedly arrested in June or July 1988 in Ba'lbek, Lebanon, by SLA and IDF soldiers who, allegedly, did not show any warrant. Касим Фарес (дата рождения и возраст неизвестны), как сообщается, был арестован в июне или июле 1988 года в деревне Бальбек в Ливане военнослужащими АЮЛ и СОИ без предъявления надлежащего постановления.
The average classroom rate of 30.41 pupils was relatively low by Agency standards, but this was merely due to the fact that many Agency schools in Lebanon are housed in rented premises with inordinately small classrooms. Относительно небольшая по стандартам БАПОР средняя численность учащихся в классе (30,41 ученика) главным образом объясняется тем, что многие школы БАПОР в Ливане размещаются в арендованных зданиях с исключительно тесными классными комнатами.
In Lebanon, during the first six months of the reporting period, construction projects valued at a total of $5,074,150 were delayed owing to restrictions on movement of materials into the camps by the Lebanese Army. В Ливане на протяжении первых шести месяцев отчетного периода было приостановлено осуществление строительных проектов на общую сумму в 5074150 долл. США по причине ограничений на доставку материалов в лагеря, введенных ливанской армией.
It is true that Lebanon is witnessing construction interventions; however, they are not completely integrated within an economic plan for developing rural areas that would enable the agricultural family, and women in particular, to improve production and marketing. В настоящее время в Ливане идет крупномасштабный процесс восстановления экономики; однако этот процесс не находит адекватного отражения в плане экономического развития сельских районов, который предусматривал бы оказание помощи сельским семьям, и в частности женщинам, в деле совершенствования производства и сбыта их продукции.
The new material, which will be adapted with mission-specific information for all peacekeeping personnel, has been piloted in the Central African Republic, Chad, Timor-Leste, Lebanon, Liberia and Western Sahara. Новое пособие, которое будет адаптировано к нуждам всего миротворческого персонала с учетом опыта работы конкретных миссий, уже используется в Центральноафриканской Республике, Чаде, Тиморе-Лешти, Ливане, Либерии и Западной Сахаре.
The issue of Hizbullah's weapons has become a central bone of contention in the political debate in Lebanon with confessional overtones, but with implications for all Lebanese. Вопрос о наличии оружия у «Хизбаллы» вновь вышел на передний план политических дискуссий в Ливане; хотя этот вопрос имеет конфессиональный оттенок, он касается всех ливанцев.
In August 2011 the first three-day, instructor-led module was delivered in the United Nations Interim Force in Lebanon, in conjunction with a pilot pre-implementation package of activities, as part of the field-testing of the IPSAS policy framework and training. В августе 2011 года для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане был организован первый трехдневный аудиторный учебный курс, параллельно с экспериментальными мероприятиями по подготовке к введению МСУГС, в порядке полевых испытаний нормативной базы новых стандартов и соответствующей учебной программы.
While the national defence strategy remains a central issue of the political debate in Lebanon, I regret that the prolonged political deadlock during the reporting period has not been conducive to addressing the issue. Хотя национальная стратегия обороны остается центральным вопросом политических дебатов в Ливане, я с сожалением отмечаю, что за истекший период из давнего политического тупика не удалось найти выход, который позволил бы решить этот вопрос.
In Lebanon, following the 2006 conflict, the number of victims was reduced by over fifteen-fold over six months thanks to well-coordinated and well-funded mine risk education and clearance activities. В Ливане после конфликта 2006 года число жертв сократилось за шесть месяцев более чем в 15 раз благодаря проведению хорошо скоординированной и хорошо финансируемой работы по разъяснению минной опасности и разминированию.
The Strategic Military Cell contributes to the monitoring and assessment of the operational environment in Lebanon and UNIFIL-related military oversight and planning activities within the Secretariat. Военно-стратегическая ячейка участвует в мониторинге и оценке в рамках Секретариата оперативной обстановки в Ливане и связанной с ВСООНЛ военной деятельности по осуществлению функций надзора и планирования.
The successful pilot programme in Jordan with CISCO Systems has now been upscaled in that country and replications are in full swing in Morocco and Lebanon. В Иордании расширяются масштабы успешной экспериментальной программы, осуществляемой при содействии компании «Сиско системз»; аналогичные проекты полным ходом осуществляются в Марокко и Ливане.
As a result of their enhanced capabilities, Internet corners have been set up at information centres in 20 countries, including Argentina, Ghana, Egypt, Lebanon, Mexico, Nepal, Pakistan, South Africa and Switzerland. Такое укрепление материально-технической базы позволило информационным центрам в 20 странах оборудовать Интернет-уголки, в том числе в Аргентине, Гане, Египте, Ливане, Мексике, Непале, Пакистане, Швейцарии и Южной Африке.
Activities in support of Global Principles: LWAH created a theater play, funded by the Delegation of European Commission in Lebanon, which aims at disseminating awareness on disabled children's rights, expanding knowledge and changing behaviors. Деятельность в поддержку глобальных принципов: при финансовой поддержке представительства Европейской комиссии в Ливане ЛАСОИ подготовила театральную постановку в целях повышения информированности населения о правах детей-инвалидов, распространения научных знаний и изменения моделей поведения.
At the country level, the UNFPA office in Lebanon will be conducting a mapping of all the faith-based organizations concerned with developmental programmes focusing primarily on youth, women, gender equality and reproductive health/HIV/AIDS-related areas. На страновом уровне отделение ЮНФПА в Ливане проведет систематизацию всех религиозных организаций, занимающихся реализацией программ развития, направленных на решение проблем, связанных прежде всего с молодежью, женщинами, равноправием между мужчинами и женщинами, ВИЧ/СПИДом и репродуктивным здоровьем.
At the same time, I repeatedly and publicly appealed from within Lebanon that the armed men of Hizbollah must stop their deplorable tactic of hiding ammunition, arms, or combatants among civilians. В то же время, находясь в Ливане, я неоднократно публично призывал боевиков «Хезболлы» прекратить применять их чудовищную тактику, когда гражданская среда используется для укрытия боеприпасов, оружия или комбатантов.