Английский - русский
Перевод слова Lebanon
Вариант перевода Ливане

Примеры в контексте "Lebanon - Ливане"

Примеры: Lebanon - Ливане
I note with concern the increase in the occurrence of security incidents in Lebanon, which highlights the continuous threat posed by armed groups outside the control of the State and by the proliferation of arms in the country. Я с обеспокоенностью отмечаю рост числа инцидентов, связанных с нарушением безопасности, в Ливане, который свидетельствует о сохраняющейся угрозе, создаваемой действиями вооруженных групп, не контролируемых государством, и распространением оружия в стране.
The Lebanese and Syrian authorities have intercepted many of these smuggling operations and statements have been made officially and in the media in both Lebanon and Syria; there are several individuals currently before the Lebanese courts. Ливанскими и сирийскими властями пресечено множество таких контрабандных операций, и соответствующие заявления делались в официальных кругах и в средствах массовой информации как в Ливане, так и в Сирии; дела нескольких человек рассматриваются сейчас в ливанских судах.
With the collapse of the Government of National Unity in January, the issue of Hizbullah's weapons was again thrust into the spotlight of the political debate in Lebanon, with confessional overtones, but with implications for all Lebanese. После прекращения существования правительства национального единства в январе вопрос о наличии оружия у «Хизбаллы» вновь вышел на передний план политических дискуссий в Ливане с конфессиональными тонами, но с последствиями для всех ливанцев.
In sum, the absence of a functioning Government in Lebanon for several months has created a power and security vacuum of which extremist and armed groups could take advantage, in an already fragile and polarized situation. В целом отсутствие в Ливане в течение нескольких месяцев надлежащим образом функционирующего правительства привело к возникновению силового вакуума и вакуума в области безопасности, которым могут воспользоваться экстремистские и вооруженные группы в условиях и без того нестабильной и поляризованной ситуации.
The issue of Hizbullah arms came to the forefront of the political debate in Lebanon at a large political rally that the 14 March coalition organized on 13 March, to commemorate the sixth anniversary of its formation. Вопрос о вооружениях «Хизбаллы» вышел на первый план политических прений в Ливане в ходе крупного политического митинга, организованного «Коалицией 14 марта» 13 марта в ознаменование шестой годовщины ее создания.
The discussion in the parliamentary human rights committee of the disappearances of four Syrian opposition figures in Lebanon earlier this year also sparked a heated debate between the 14 and 8 March movements. Обсуждение в парламентском комитете по правам человека вопроса об исчезновении четырех представителей сирийской оппозиции в Ливане ранее в этом году также вызвало ожесточенный спор между движением 14 марта и движением 8 марта.
Our commitment has led us, despite our being only a signatory, to participate as observers in the two meetings of States parties to that instrument, which took place in Laos in 2010 and in Lebanon in 2011. Наша твердая позиция по этому вопросу привела к тому, что, хотя мы пока лишь подписали эту Конвенцию, мы участвовали в качестве наблюдателя в двух совещаниях государств-участников этого документа, которые проходили в Лаосе в 2010 году и в Ливане в 2011 году.
Meeting in Lebanon, we note that few countries in the Middle East and North Africa have joined the Convention and urge all countries in the region, and beyond, to join as soon as possible. Собравшись в Ливане, мы отмечаем, что на Ближнем Востоке и в Северной Африке немногие страны присоединились к Конвенции, и настоятельно призываем все страны этого региона и за его пределами как можно скорее присоединиться к ней.
Egypt noted that conflicts had had a negative effect on the internal situation in Lebanon, which continued to suffer occupation of some of its territories and related attacks, which constituted violations, had negatively affected the internal situation and the enjoyment of human rights. Египет отметил, что конфликты оказали негативное воздействие на внутреннее положение в Ливане, который по-прежнему страдает от оккупации некоторых из его территорий и связанных с этим нападений, которые представляют собой нарушения, отрицательно сказавшиеся на внутренней ситуации и осуществлении прав человека.
The reference made in the report to joint efforts by Syria and Saudi Arabia to address the Lebanese political crisis is yet another indication that Syria is doing its utmost to preserve the security and stability of Lebanon. В докладе также говорится о предпринимаемых Сирией и Саудовской Аравией усилиях по урегулированию политического кризиса в Ливане, что также свидетельствует о том, что Сирийская Арабская Республика делает все для сохранения безопасности и стабильности Ливана.
Improve the quality of public education in order to preserve the excellent standards which have prevailed in Lebanon for decades at the different levels of education (Yemen); 81.19 повысить качество государственного образования с целью сохранения превосходных стандартов, которые десятилетиями существуют в Ливане на различных уровнях образования (Йемен);
As the increased United Nations activities in Lebanon since 2006 called for greater internal coordination, and in order to strengthen the Organization's ability to deliver coordinated and effective support across the broad spectrum of its expertise, the Secretary-General appointed a Special Coordinator in 2007. Активизация деятельности Организации Объединенных Наций в Ливане с 2006 года потребовала более тесной внутренней координации, поэтому в целях повышения способности Организации оказывать согласованную и эффективную поддержку по широкому кругу направлений ее деятельности Генеральный секретарь в 2007 году назначил Специального координатора.
Both the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Disengagement Observer Force remained in close contact with the parties in order to restore calm. Как Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, так и Силы Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением поддерживали тесные контакты со сторонами, содействуя восстановлению спокойствия.
The Council also decided that all States were to prevent the sale or supply of arms and related material to entities or individuals in Lebanon by their nationals or from their territories using their flag vessels or aircraft. Совет постановил также, что все государства не должны допускать того, чтобы их гражданами либо с их территории, либо с использованием действующих под их флагом водного или воздушного транспорта осуществлялись продажа или поставка юридическим или физическим лицам в Ливане вооружений и связанных с ними материальных средств.
I continue to believe that the functioning of the national unity Government in Lebanon provides a unique opportunity to take the measures outlined in the ministerial statement of November 2009 that would result in a strengthening of the Lebanese State. Я по-прежнему убежден в том, что функционирование правительства национального единства в Ливане предоставляет уникальную возможность для принятия мер, указанных в заявлении министров от ноября 2009 года, что приведет к укреплению ливанского государства.
Hizbullah, which remains the most significant armed group in Lebanon, continues to maintain substantial military capabilities outside the control of the State and I continue to receive reports asserting that it has substantially upgraded and expanded its military arsenal. Наиболее крупной вооруженной группой в Ливане является «Хизбалла», у которой имеется значительный военный потенциал, неконтролируемый ливанским государством, и я по-прежнему получаю сообщения о том, что эта группа существенно укрепила и расширила свой военный арсенал.
More recent national initiatives include the unified contracts for domestic workers in Lebanon; the transfer of the sponsorship responsibility from the employer to a State agency in Bahrain; and self-sponsored work visas for certain professionals in Kuwait. К числу последних национальных инициатив относятся: введение единообразных трудовых договоров для домашних работников в Ливане; перенос спонсорской ответственности с работодателя на государственные учреждения в Бахрейне; и введение рабочих виз, не требующих спонсора, для представителей определенных профессий в Кувейте.
The Center's rule of law project (for strengthening the independence of the judiciary and citizen access to justice) in Lebanon, has partnered with the Beirut court system to improve court administration practices and procedures for enforcing judgements. Проект Центра по укреплению правопорядка (имеющий целью укрепление независимости судебных органов и расширение доступа к правосудию для граждан) в Ливане осуществляется в партнерстве с судебной системой Бейрута в целях совершенствования методов и процедур административного управления судами в целях исполнения судебных решений.
The Lebanese parliamentary committee on human rights was established to address legislative and regulatory issues, study the proposals and bills referred to it by the Government and parliament, and submit reports and proposals promoting civil, political, economic and cultural rights in Lebanon. Для решения законодательных и нормативных вопросов, изучения предложений и законопроектов, передаваемых ему на рассмотрение правительством и парламентом, а также для представления докладов и предложений по поощрению гражданских, политических, экономических и культурных прав в Ливане был создан Ливанский парламентский комитет по правам человека.
Lebanon enjoys a considerable number of public freedoms that the judiciary seeks to uphold in accordance with the safeguards provided for in the law for judges and litigants; the judiciary is independent, under a constitutional system based on the separation of powers. В Ливане предоставлено значительное количество общественных свобод, которые судебная власть стремится поддерживать в соответствии с гарантиями, предусмотренными законом для судей и сторон спора; судебная власть является независимой согласно конституционной системе, основанной на разделении властей.
It will give special attention to the issue of persons subjected to enforced disappearance in Lebanon and abroad, in order to account for them and so honour that memory, in order to promote national reconciliation and to respect the right of their families to know. Оно уделит особое внимание проблеме лиц, подвергнутых насильственному исчезновению в Ливане и за рубежом, с тем чтобы отчитаться за них и тем самым почтить их память, чтобы содействовать национальному примирению и соблюсти право их семей на получение информации.
In Lebanon, United States Government assistance promoted employment and increased the income of rural women through skills, resources, equipment and information, and integration into economic activities in agribusiness and rural tourism. В Ливане помощь правительства Соединенных Штатов способствовала занятости и повышению доходов сельских женщин на основе повышения профессионального уровня, обеспечения ресурсов, оборудования и информации и интеграции экономической деятельности в области агропромышленности и развития туризма в сельских районах.
Did the State party intend to cooperate in that case and others arising from its period of military presence in Lebanon, including by providing all information requested? Намерено ли государство-участник сотрудничать в рамках этого дела и других дел, относящихся к периоду его военного присутствия в Ливане, и в частности представить всю запрошенную информацию?
The Council also decided that all States were to prevent the sale or supply of arms and related materiel to entities or individuals in Lebanon by their nationals or from their territories using their flag vessels or aircraft. Совет также постановил, что все государства должны предотвращать продажу или поставки вооружений и связанных с ними материальных средств юридическим или физическим лицам в Ливане их гражданами, либо с их территории, либо с использованием действующих под их флагом морских или воздушных судов.
Other savings related to the transfer of eight 4x4 vehicles from the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) instead of the planned purchase of new vehicles, and a decision not to acquire two armoured ambulances. Помимо этого, экономия была получена благодаря передаче Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) восьми «внедорожников» вместо запланированной закупки новых автотранспортных средств, а также благодаря решению не приобретать два бронированных санитарных автомобиля.