| On 20 October 2010, Lebanon deposited, pursuant to article 75 (2) of the Convention, charts and a list of geographical coordinates of points defining the Southern part of the Western maritime limit of Lebanon's exclusive economic zone. | 20 октября 2010 года Ливан депонировал во исполнение пункта 2 статьи 75 Конвенции карты и перечень географических координат точек, обозначающих южный участок западной границы исключительной экономической зоны Ливана. |
| Lebanon's sovereignty has been mentioned in numerous past Security Council resolutions. | О суверенитете Ливана упоминалось в многочисленных прошлых резолюциях Совета Безопасности. |
| As the Secretary-General's representative to the core group of countries supporting Lebanon's financial and socio-economic development, the Special Coordinator and his or her Deputy will also play a key role in advocating for continued international donor assistance to support reconstruction and development work in Lebanon. | В качестве представителя Генерального секретаря в основной группе стран, поддерживающих финансовое и социально-экономическое развитие Ливана, Специальный координатор и его/ее заместитель играют также ключевую роль в пропаганде постоянной поддержки международными донорами восстановления и развития Ливана. |
| The unity that led to the formation of the Government after a protracted period of 11 months should be built upon in order to better protect the security, stability, sovereignty and territorial integrity of Lebanon. | Единство, которое стало предпосылкой формирования правительства после продолжительного периода в 11 месяцев, следует крепить, чтобы быть в состоянии более эффективно обеспечивать безопасность, стабильность, суверенитет и территориальную целостность Ливана. |
| It has long been my view that achieving the objective of the resolutions in this regard can only be accomplished through a Lebanese-led political process with the ultimate aim of ensuring that there are no weapons outside the authority of the Government in Lebanon. | Я уже давно придерживаюсь мнения о том, что достижение цели этих резолюций в данной связи возможно только в рамках политического процесса, проводимого самими ливанцами с конечной целью обеспечения того, чтобы в стране не оставалось оружия, не контролируемого правительством Ливана. |
| The Syrian authorities returned 10 bodies for burial in Lebanon. | Сирийские власти возвратили десять тел для погребения в Ливане. |
| I suggest you look for long-lost relatives either in Armenia or Lebanon. | Я думаю, тебе стоит поискать его дальних родственников в Армении или Ливане. |
| These incursions and the ongoing crisis in Syria carry the potential of igniting further tensions inside Lebanon and beyond. | Эти нападения и непрекращающийся кризис в Сирии могут еще больше обострить напряженность в Ливане и за его пределами. |
| We note that in spite of Security Council resolution 799 (1992), the expellees of December 1992 remain in exile in Lebanon. | Мы отмечаем, что, несмотря на резолюцию 799 (1992) Совета Безопасности, депортированные в декабре 1992 года лица по-прежнему находятся в ссылке в Ливане. |
| Early recovery projects in Lebanon: staffing and capital costs items including transportation | Проекты восстановления на раннем этапе в Ливане: расходы по персоналу и капитальные расходы, включая расходы на транспорт |
| Reports from NGOs suggested that Burundian women had been trafficked to Lebanon. | По сообщениям НПО, бурундийские женщины вывозятся в Ливан. |
| It is Lebanon's policy that not a single non-Lebanese soldier should remain on its soil. | Политика Ливан заключается в том, что ни один иностранный солдат не должен оставаться на его земле. |
| Most members noted that Lebanon was facing security, humanitarian and refugee challenges and that the international community had to continue to support its national unity. | Большинство членов Совета отметили, что Ливан сталкивается с серьезными проблемами, касающимися безопасности, гуманитарной ситуации и беженцев, и что международное сообщество должно и далее способствовать сохранению национального единства Ливана. |
| According to 1996 statistics, the main countries of origin of foreign housemaids in Cyprus were the Philippines, Sri Lanka, Greece, Bulgaria, Lebanon and Sweden. | Согласно статистическим данным за 1996 год, основными странами происхождения иностранной домашней прислуги на Кипре являются Филиппины, Шри-Ланка, Греция, Болгария, Ливан и Швеция. |
| Given the current domestic context of heightened sectarian tensions and the impact of the Syrian crisis on Lebanon, it is critical that this agreement be preserved and implemented by all in order to avoid the spectre of a renewed confrontation among the Lebanese. | В условиях нарастающей межконфессиональной напряженности в стране, а также с учетом воздействия сирийского кризиса на Ливан, крайне важно, чтобы все стороны неукоснительно соблюдали и выполняли это соглашение во избежание новых межливанских столкновений. |
| This remains a priority for the Commission and will also have to be addressed by the Special Tribunal for Lebanon in a timely manner. | Это остается приоритетом для Комиссии, и над этим необходимо будет также своевременно поработать Специальному трибуналу по Ливану. |
| This is a large value, but the corresponding figures for Jordan and Lebanon, at approximately 82 per cent in 2005, are even larger. | Это - очень большая величина, но показатели по Иордании и Ливану (около 82 процентов в 2005 году) еще выше. |
| Mr. Tang (Rapporteur for Lebanon) was appreciative of the Lebanese delegation's clear replies to some very important questions, which had given members of the Committee a better understanding of the nature of the problems experienced by the State party. | Г-н ТАН (докладчик по Ливану) с удовлетворением отмечает, что ливанская делегация дала четкие ответы на очень важные вопросы, которые позволяют членам Комитета лучше уяснить специфику проблем, стоящих перед государством-участником. |
| To this end, the Secretary-General's Personal Representative for Lebanon, Geir Pedersen, continues to encourage all the parties to return to the negotiating table with the aim of finding a consensus. | В этих целях Личный представитель Генерального секретаря по Ливану Гейр Педерсен продолжает призывать все стороны возобновить переговоры в целях достижения консенсуса. |
| The upcoming establishment of the Lebanon tribunal in The Hague is likely to be an attractive employment alternative, with a lifespan that may extend beyond that of the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Предстоящее создание в Гааге трибунала по Ливану будет, скорее всего, привлекательным альтернативным вариантом трудоустройства со сроком службы, который может превышать период работы Международного трибунала по бывшей Югославии. |
| Relief supplies continued to transit through the official government-controlled crossings with Jordan and Lebanon. | Грузы с чрезвычайной помощью по-прежему следовали через официальные контролируемые правительством пункты пересечения границы с Иорданией и Ливаном. |
| I stress here Syria's commitment to the establishment of good relations with Lebanon in the interests of the two fraternal peoples and countries. | Я подчеркиваю здесь приверженность Сирии установлению хороших отношений с Ливаном в интересах двух братских народов и стран. |
| Let us enjoy a quiet, secure border with Lebanon. | Пусть у нас будет спокойная, безопасная граница с Ливаном. |
| The recent progress made in relations between Syria and Lebanon is the outcome of a recognition by both countries of the inevitability of those relations if their interests are to be served. | Достигнутый в последнее время прогресс в отношениях между Сирией и Ливаном зиждется на признании обеими странами того, что улучшение этих отношений неизбежно служит интересам обеих стран. |
| In recent years, in addition to the approximately 15 countries or groups of countries with which it organizes regular meetings, it has established ties with Viet Nam, Lebanon, India and Taiwan Province of China. | В последние годы оно установило (в более чем 15 странах или группах стран, с которыми организовало регулярные совещания) связи, в том числе с Вьетнамом, Ливаном, Индией и провинцией Китая Тайванем. |
| The closure of the border had considerable effects on the Lebanese economy, which remains in a difficult situation and can only recover with the help of all regional and international partners of Lebanon. | Закрытие границы серьезно сказалось на ливанской экономике, которая находится в трудном положении и может возродиться лишь с помощь всех региональных и международных партнеров Ливана. |
| Two libraries had been designated United Nations depository libraries in Lebanon in 1995 and would be an important source of information for the Lebanese public. | В 1995 году в Ливане были определены две библиотеки, которые будут получать экземпляры изданий Организации Объединенных Наций и которые будут являться важным источником информации для ливанской общественности. |
| An ongoing, persistent violation of the sovereignty of the Republic of Lebanon, international laws and norms and the United Nations Charter. | совершаемого на постоянной, регулярной основе посягательства на суверенитет Ливанской Республики, принципы и нормы международного права и положения Устава Организации Объединенных Наций; |
| The Ministry of Foreign Affairs of Honduras wishes to communicate the deep regret of the Government of Honduras at the critical situation in the Middle East, especially in Lebanon, where hundreds of civilians have suffered as a result. | Министерство иностранных дел Гондураса настоящим информирует о том, что правительство Республики глубоко озабочено критической обстановкой на Ближнем Востоке, особенно в Ливанской Республике, в результате которой сотни людей подвергаются страданиям. |
| We reaffirm that the Kingdom of Bahrain stands with the Republic of Lebanon against anything that endangers its sovereignty and territorial integrity and support it with a view to preventing any act outside Lebanese State authority that endangers its stability. | Мы вновь заявляем, что Королевство Бахрейн вместе с Ливанской Республикой выступает против любых угроз ее суверенитету и территориальной целостности и оказывает ей поддержку в целях предупреждения любых актов, совершаемых за пределами суверенных полномочий ливанского государства, которые подрывают его стабильность. |
| We welcome the significant progress in the situation of Lebanon. | Мы приветствуем значительные успехи на ливанском направлении. |
| For the first three decades, Mexico was represented to the UAE from its embassy in Beirut, Lebanon while the UAE was represented to Mexico from its embassy in Washington, D.C., United States. | В течение первых трех десятилетий с момента установления отношений интересы Мексики в ОАЭ были представлены через посольство в ливанском городе Бейруте, а интересы ОАЭ были представлены Мексике через посольство в Вашингтоне (США). |
| Pursuant to the Board of Auditors report, the Internal Audit Office factored this recommendation into its internal audit plan and is currently carrying out a major audit in the Lebanon field office, which will review measures adopted to improve project management. | В соответствии с докладом Комиссии ревизоров Отдел внутренней ревизии включил эту рекомендацию в свой план внутренней ревизии и в настоящее время проводит серьезную ревизию в ливанском отделении, в ходе которой будут рассмотрены меры, принятые с целью улучшения управления проектами. |
| Hezbollah is represented in Lebanese parliament and participates in the political, economic and social life of Lebanon. | «Хизбалла» представлена в ливанском парламенте и принимает участие в политической, экономической и общественной жизни Ливана. |
| In Lebanon, in cooperation with UNDP, it supported a summer school on conflict prevention and transformation at the Lebanese American University. | В Ливане в сотрудничестве с ПРООН он оказал поддержку в организации летней школы по предупреждению конфликтов и социальным преобразованиям при Ливанском американском университете. |
| In an effort to try to fill that acknowledged gap, UNDP funded ($200,000) and pursued oil spill management coordination with the Ministry of the Environment of Lebanon. | В попытке восполнить этот признанный пробел ПРООН выделило финансовые средства (200000 долл. США) и наладила координацию усилий по ликвидации последствий разлива нефти с ливанским министерством охраны окружающей среды. |
| The report also provides details of the assistance provided by the Commission to the Lebanese authorities in their investigation of 20 other bombings and assassinations in Lebanon since October 2004. | В докладе также приводятся сведения о помощи, оказанной Комиссией ливанским властям в расследовании 20 других взрывов и убийств, совершенных в Ливане с октября 2004 года. |
| While several groups across the political spectrum in Lebanon possess weapons outside Government control, the armed component of Hizbullah is the most significant and most heavily armed Lebanese militia in the country. | Несмотря на то, что в Ливане есть несколько неподконтрольных правительству вооруженных групп, принадлежащих к разным направлениям политического спектра, самым крупным и хорошо вооруженным ливанским нерегулярным формированием в стране является вооруженное крыло «Хизбаллы». |
| At that time, the Council also broadened the mandate of the Commission, authorizing it to extend technical assistance to the Lebanese authorities with regard to their investigations of the other attacks perpetrated in Lebanon since 1 October 2004, as appropriate. | При этом Совет также расширил мандат Комиссии, уполномочив ее, при необходимости, предоставлять дальнейшую техническую помощь ливанским властям в связи с проводимыми ими расследованиями других нападений, совершенных в Ливане с 1 октября 2004 года. |
| While several groups across the political spectrum in Lebanon possess weapons outside Government control, the armed component of Hizbullah is the most significant and most heavily armed Lebanese militia in the country, reaching almost the capacities of a regular army. | Хотя оружием, которое не подконтрольно правительству, в Ливане владеют несколько групп, представляющих различные политические течения, вооруженный компонент «Хизбаллы» является самым крупным и хорошо вооруженным ливанским нерегулярным формированием в стране, и его вполне можно сравнить с регулярной армией. |
| In that connection, the Lebanon Mine Action Centre must be provided with the resources it requires to carry out its mission. | В этой связи Ливанскому центру по разминированию необходимо предоставить необходимые для выполнения его миссии ресурсы. |
| A settlement must provide the Lebanese Government the opportunity to negotiate for all of Lebanon. | В процессе урегулирования ливанскому правительству должна быть предоставлена возможность вести переговоры от имени всего Ливана. |
| The end result of such a process should be no weapons or authority in Lebanon other than those of the Lebanese State. | По завершении такого процесса должна сложиться ситуация, когда оружие и власть в Ливане будут принадлежать только ливанскому государству. |
| On 8 March 2006, Ali Kleilat flew from Lebanon to Paris, as a first destination, on his Lebanese passport. On 17 March, the police of the Netherlands arrested him for trafficking stolen cars. | 8 марта 2006 года Али Клейлат прилетел из Ливана в Париж в качестве первого места назначения по ливанскому паспорту. 17 марта полиция Нидерландов арестовала его за перегон краденых автомобилей. |
| Security is the common denominator for all, but it cannot be achieved until all of Lebanon's territory is returned to the State of Lebanon in accordance with resolution 425 (1978). | Безопасность является общим знаменателем для всех, однако она недостижима до тех пор, пока вся ливанская территория не будет возвращена ливанскому государству в соответствии с резолюцией 425 (1978). |
| That presupposes, of course, the resumption of talks on all tracks, including with Syria and Lebanon. | Это предполагает и возобновление переговоров на всех треках, включая сирийское и ливанское переговорные направления. |
| Mr. Assaker: The Lebanese Government welcomes the resolution adopted by the Security Council, which mandates the Secretary-General to begin negotiations with Lebanon regarding the establishment of a tribunal of an international character. | Г-н Асакер: Ливанское правительство одобряет принятую Советом Безопасности резолюцию, уполномочивающую Генерального секретаря начать переговоры с Ливаном относительно учреждения трибунала международного характера. |
| The Lebanese and Syrian Governments have told me that the timing of further withdrawals would be determined by the security situation in Lebanon and the region and through the joint military committee established pursuant to the Taif Agreement. | Ливанское и сирийское правительства заявляли мне о том, что сроки осуществления последующих выводов будут определены с учетом обстановки в плане безопасности в Ливане и регионе и в рамках Совместного военного комитета, учрежденного на основании Таифского соглашения. |
| Given the escalating violence in Lebanon, it is essential that the Lebanese Government implement the decision taken a few months ago to disarm those groups operating in the refugee camps and elsewhere. | С учетом эскалации насилия в Ливане жизненно важно, чтобы ливанское правительство выполнило принятое несколько месяцев назад решение о разоружении этих группировок, действующих в лагерях беженцев и в других местах. |
| To that end, the State and civil society were jointly engaged in tackling such issues as violence against women, with positive results that were reflected in the latest gender development indicator for Lebanon. | Ливанское общество весьма активно и, как правило, стремится само разрешать свои трудности, в том числе по вопросам, касающимся женщин и их положения. |
| Future Party supporters have also blocked sections of the main highway that runs North-South along Lebanon's coast. | Сторонники партии «Будущее» также заблокировали отдельные участки главной магистрали, которая протянулась с севера на юг вдоль ливанского побережья. |
| We went part of the way. The detainees decided not to enter Lebanon and to stop just before the Lebanese checkpoint. | Мы прошли часть пути, решив не переходить границу Ливана, а остановиться у ливанского контрольно-пропускного пункта. |
| Hizbollah is everywhere in Lebanon, and has become part of Lebanese society." | В Ливане «Хезболла» проникла повсюду и стала частью ливанского общества». |
| The Lebanese and Syrian Governments claimed that the Syrian military deployment of 32,000 troops in Lebanon had been undertaken with the consent of the Lebanese Government. | Ливанское и сирийское правительства утверждают, что 32000 сирийских военнослужащих были развернуты в Ливане с согласия ливанского правительства. |
| The establishment of a fund Lebanon Trust - Trust Lebanon, under United Nations/UNDP supervision and management - is an idea to be explored further on an urgent basis; resources gathered in this way could either be allocated to specific projects or directed to support programmes at large. | Создание ливанского целевого фонда, функционирующего под наблюдением и руководством Организации Объединенных Наций/ПРООН, представляет собой идею, заслуживающую дальнейшего безотлагательного изучения; собранные таким образом ресурсы можно было бы либо использовать в целях осуществления конкретных проектов, либо направлять на поддержку программ в целом. |
| I encourage Lebanon's leaders to continue to engage with him to finalize the formation of a Government without further delay. | Я призываю ливанских лидеров продолжать сотрудничать с ним, с тем чтобы завершить процесс формирования правительства без дальнейших задержек. |
| I welcome the expression of strong support for the work of the Lebanese Armed Forces made by the political leadership of Lebanon in the declaration issued following the National Dialogue meeting on 11 June. | Я приветствую решительную поддержку действий Ливанских вооруженных сил со стороны политических лидеров Ливана, отраженную в декларации, которая была опубликована 11 июня после заседания в рамках национального диалога. |
| The United States, along with the international community, supports full implementation of UN Security Council Resolution 1559, including the disarming of all militias and the deployment of the Lebanese Armed Forces throughout Lebanon. | Соединенные Штаты, наряду с международным сообществом, поддерживает полную реализацию резолюции Совета Безопасности ООН, в том числе: разоружение всех ополченцев и развертывание ливанских вооружённых сил на всей территории Ливана. |
| They considered the systematic and widespread destruction of Lebanon's towns, villages, cities, and national infrastructure; compounded with the destruction of the economy's productive sectors, amounted to billions of dollars. | Они заявили, что систематическое и широкомасштабное разрушение ливанских городов, деревень и поселков и национальной инфраструктуры, усугубляемое разрушением производственных отраслей экономики, причиняет ущерб, исчисляемый миллиардами долларов. |
| Legislation and policy: The laws governing the working of the media in Lebanon contain no articles requiring action (in the form of temporary measures, for example) to achieve gender equality in respect of professional opportunities and representation at the different levels of the professional hierarchy. | В законах, регламентирующих работу ливанских средств массовой информации, отсутствуют статьи, требующие активных действий (например, в форме временных мер), направленных на достижение гендерного равенства в сфере профессиональной деятельности и обеспечение представительства женщин на различных уровнях профессиональной иерархии. |
| Of those 22, only three countries - Guatemala, Lebanon and Peru - have actually proceeded with plans for a visit. | Из этих 22 стран только три страны - Гватемала, Ливан и Перу - реально приступили к планированию посещения. |
| In its reply, the Government indicated that the Constitution and national legislation provided the framework for the situation of migrant workers in Lebanon. | В своем ответе правительство отметило, что Конституция страны и национальное законодательство определяют положение мигрантов, работающих в Ливане. |
| Azerbaijan declares its firm support for the Government and people of Lebanon, fighting for the unity and integrity of their country. | Азербайджан заявляет о своей решительной поддержке правительства и народа Ливана, борющихся во имя единства и целостности своей страны. |
| The remainder will be used in Djibouti, Lebanon, Somalia and the Sudan for post-conflict rehabilitation, assistance to internally displaced persons and area development schemes. | Оставшаяся часть средств будет использоваться в Джибути, Ливане, Сомали и Судане для постконфликтного восстановления, предоставления помощи лицам, перемещенным внутри страны, и выполнения планов развития районов. |
| In particular, a special UN-HABITAT citation had been presented to Prime Minister Rafic Hariri of Lebanon for his leadership in the reconstruction of his country following many years of conflict. | В частности, ООН-Хабитат особо отметила премьер-министра Ливана Рафика Харири за его руководство в восстановлении своей страны после многих лет конфликта. |
| The Lebanon conflict resulted in immense human and material losses. | Ливанский конфликт принес людям огромные страдания и материальный ущерб. |
| Lebanon would have recorded a budget surplus for the first time in many years had it not been for the heavy debt service obligations, which accounted for about half of the Government revenues. | Если бы не крупные выплаты в счет обслуживания долга, на которые расходуется почти половина государственных поступлений, ливанский бюджет впервые за многие годы был бы сведен с положительным сальдо. |
| Lebanon asserts that, upon return to Kuwait after the liberation, the Lebanese Ambassador to Kuwait discovered that a number of items of tangible property had been stolen from the Embassy or had been damaged. | Ливан утверждает, что по возвращении в Кувейт ливанский посол в Кувейте обнаружил, что ряд предметов материального имущества посольства был похищен или повреждены. |
| Mr. Soufan (Lebanon) said that a framework agreement with Sri Lanka had recently been signed by the Lebanese Minister of Foreign Affairs and that a similar agreement was shortly to be signed with the Philippines. | Г-н СУФАН (Ливан) отмечает, что недавно ливанский министр иностранных дел подписал рамочное соглашение со Шри-Ланкой и что вскоре аналогичное соглашение должно быть подписано с Филиппинами. |
| Masters degree in psychology 1987, Lebanese University Faculty of education and human sciences Beirut, Lebanon - BA Clinical psychologist 1985. | 1987 год: степень магистра психологии, факультет образования и обществоведения, Ливанский университет, Бейрут, Ливан. |
| Ideally, Lebanon's army and government would enter the area and run it as part of their country. | В идеале, ливанская армия и правительство должны войти на данную территорию и начать управлять ею как частью своей страны. |
| Secondly, we must ensure the strength and effectiveness of the United Nations Interim Force in Lebanon and see to it that the Lebanese army continues and remains deployed throughout its territory. | Во-вторых, мы должны обеспечить усиление потенциала и эффективность деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и следить за тем, чтобы ливанская армия продолжала развертывание и оставалась дислоцированной на всей своей территории. |
| Given the acute and ongoing political tension in Lebanon, I am also grateful for the unfailing support provided by the Lebanese Army and the Internal Security Forces in protecting the Commission's staff and premises. | С учетом сохраняющейся острой политической ситуации в Ливане я признателен также за ту неизменную поддержку, которую ливанская армия и силы внутренней безопасности Ливана оказывают персоналу Комиссии, а также за охрану ими ее помещений. |
| His country was host to one of most successful United Nations peacekeeping operations, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), with which the Lebanese army maintained constant cooperation and communication. | Его страна принимает одну из наиболее успешных миротворческих миссий Организации Объединенных Наций, которой являются Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), с которыми ливанская армия поддерживает постоянные отношения сотрудничества и связь. |
| Whereas the Lebanese Army has been a leader in maintaining civil peace and protecting Lebanon's borders and has never been the tool of a regime or oppression, but has rather upheld a combat doctrine based on nationalism and Arabism, | ливанская армия играет ведущую роль в деле поддержания гражданского мира и защиты границ Ливана и никогда не выступала в роли инструмента защиты режима или орудия подавления, а, напротив, придерживается концепции ведения боевых действий, основанной на принципе отстаивания национальных и арабских интересов, |