| Japan had, through UNRWA, provided several million dollars for emergency medical supplies, food aid and temporary accommodation for refugees displaced by fighting in northern Lebanon. | Через посредство БАПОР Япония выделила несколько миллионов долларов на чрезвычайные поставки медицинских товаров, продовольственную помощь и временное жилье для беженцев, перемещенных в результате столкновений на севере Ливана. |
| There is urgent need to take tangible measures in order to retain the momentum and maintain Lebanon's progress towards full reaffirmation of its sovereignty, territorial integrity, unity and political independence, consistent with the 1989 Taif Agreement and resolution 1559. | Существует настоятельная необходимость принять осязаемые меры, с тем чтобы сохранить поступательное движение вперед и обеспечить продвижение Ливана по пути к полному восстановлению его суверенитета и территориальной целостности, единства и политической независимости в соответствии с Таифским соглашением 1989 года и резолюцией 1559. |
| As of 31 August 2006, official Lebanese figures showed that 1,187 people had died and 4,092 had been injured in Lebanon as a result of the conflict. | По состоянию на 31 августа 2006 года, по официальным данным Ливана, в результате конфликта в Ливане погибло 1187 человек и 4092 человека были ранены. |
| Foremost among those issues are the questions of the holy city of Al-Quds, of the settlements, of the return of refugees to their homes, of the restoration of Syria's sovereignty over the Golan Heights and of the full sovereignty of Lebanon over all its territory. | Более того, среди этих проблем есть и вопросы о священном городе аль-Кудс, поселениях, возращении беженцев в свои дома, восстановлении суверенитета Сирии над Голанскими высотами и полного суверенитета Ливана над всей его территорией. |
| Only after a machine gun opens fire in one of Lebanon's streets and its noise echoes everywhere do we find out. | Только после того, как автомат открывает огонь на одной из улиц Ливана и звуки его выстрелов эхом разлетаются повсюду, мы узнаем об этом. |
| Wanted in connection to a 1984 bombing in Lebanon. | Разыскивается в связи со взрывами в Ливане в 1984. |
| In Lebanon and Jordan, the Agency is also trying to provide for the needs of those fleeing the conflict; | В Ливане и Иордании Агентство также принимает меры для удовлетворения потребностей людей, спасающихся от конфликта; |
| A couple from this group successfully recorded a breakthrough here, when they obliged the Lebanese State to register a civil marriage effected in Lebanon before a Lebanese notary public. | Супружеская пара из этой группы добилась в этом плане серьезного прорыва, когда обязала ливанское государство зарегистрировать гражданский брак, который был заключен в Ливане в присутствии ливанского нотариуса. |
| Increased attacks in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Lebanon had made it a priority and the Department should have the ability to gather tactical information regarding new threats and dangers to their personnel in order to prevent them. | Увеличение числа нападений в Демократической Республике Конго, на Гаити и в Ливане делает решение этой проблемы первоочередной задачей, и Департамент должен иметь возможность собирать тактическую информацию относительно новых угроз и опасностей для его персонала, чтобы их предотвращать. |
| In February 1989, General Aoun launched the "War of liberation", a war against the Syrian Armed Forces in Lebanon. | Весной 1989 года «Ливанские силы» поддержали генерала Мишеля Ауна в его "Войне за освобождение" против сирийских войск в Ливане. |
| Mr. Ramadan (Lebanon) said that Lebanon hoped to ratify the Convention in the near future. | Г-н Рамадан (Ливан) говорит, что Ливан намерен ратифицировать Конвенцию в ближайшем будущем. |
| Lebanon noted Senegalese commitment to cooperating with the UPR process, as reflected by its detailed national report for the second cycle. | Ливан отметил готовность Сенегала сотрудничать в рамках процедуры УПО, о чем свидетельствует его подробный национальный доклад для второго цикла. |
| Lebanon agreed to participate in the Madrid Conference and the subsequent rounds of negotiations in Washington on the basis of Security Council resolution 425 (1978). | Ливан согласился участвовать в Мадридской конференции и последующих раундах переговоров в Вашингтоне на основе резолюции 425 (1978) Совета Безопасности. |
| Six countries whose authorities have requested assistance in the design and implementation of an integrated anti-corruption programme have been selected for pilot projects: Benin, Hungary, Lebanon, Nigeria, Romania and South Africa. | Для осуществления экспериментальных проектов были отобраны шесть следующих стран, власти которых обратились с просьбой об оказании помощи в разработке и осуществлении комплексных программ борьбы с коррупцией: Бенин, Венгрия, Ливан, Нигерия, Румыния и Южная Африка. |
| Lebanon had agreed to allow the IOM to open an office in Beirut in order to assist with the voluntary return of irregular immigrants to their countries. | В марте 2002 года Ливан заключил соглашение с Международным центром по разработке политики в области миграции для оказания помощи неорганизованным мигрантам в добровольном возвращении в страны их происхождения, а в мае 2002 года принял участие в организованной Центром конференции, посвященной этому же вопросу. |
| Foreign aid to Lebanon should be made as a gesture of support to the restoration of Lebanon's sovereignty and the unity of the Lebanese people. | Оказание Ливану иностранной помощи должно стать знаком поддержки усилий по восстановлению суверенитета Ливана и единства ливанского народа. |
| In investigating and prosecuting the perpetrators of deadly attacks in Lebanon over which it has jurisdiction, the Special Tribunal for Lebanon responds to a broader challenge. | Осуществляя расследование и судебное преследование в отношении исполнителей смертоносных нападений в Ливане, на которые распространяется юрисдикция Специального трибунала по Ливану, Трибунал решает более широкую задачу. |
| The inquiry procedure is, therefore, applicable to Lebanon. | Следовательно, предусмотренная статьей 20 процедура расследования применима к Ливану. |
| Malaysia remains committed to supporting Lebanon in its efforts to bring about peace and security in the country. | Малайзия по-прежнему выражает поддержку Ливану в его усилиях, направленных на достижение мира и безопасности в этой стране. |
| Nevertheless, Lebanon needs to do its utmost to prevent future incidents of this kind from its territory. | Несмотря на это, Ливану необходимо сделать все для того, чтобы в будущем территория страны не являлась источником возникновения инцидентов подобного рода. |
| On 15 May, the Syrian military entered the town of Talkalakh, on the border with Lebanon. | 15 мая сирийские военные вошли в город Телль-Калах, расположенный на границе с Ливаном. |
| Let us enjoy a quiet, secure border with Lebanon. | Пусть у нас будет спокойная, безопасная граница с Ливаном. |
| It is our hope that negotiations with Syria and Lebanon will resume in the near future as well. | Мы надеемся также на то, что в ближайшем будущем возобновятся и переговоры с Сирией и Ливаном. |
| All of this is in flagrant violation of resolution 1701, aggravates the Lebanese situation and harms the friendly relations between Syria and Lebanon. | Вся эта деятельность является грубым нарушением резолюции 1701, отрицательно сказывается на ситуации в Ливане и наносит ущерб дружественным отношениям между Сирией и Ливаном. |
| The most recent agreement, between Lebanon and the Swiss Confederation, affirms that the task of the joint committee is to focus upon the following principles: | Подписанное между Ливаном и Швейцарской Конфедерацией соглашение предусматривает, в частности, следующие принципы в качестве основы деятельности смешанной ливано-швейцарской комиссии: |
| The Government of the Republic of Lebanon has stated its willingness to pay compensation for the damages and losses resulting from the attack on the Danish Embassy Office. | Правительство Ливанской Республики заявило о своей готовности предоставить компенсацию за нанесенный ущерб и потери в результате нападения на канцелярию посольства Дании. |
| The Security Council pays tribute to the work of outgoing Lebanese President Sleiman and expresses its disappointment and concern that the election for a new president of the Republic of Lebanon has not taken place within the constitutional timeframe. | Совет Безопасности воздает должное покидающему свой пост президенту Ливана Сулейману и выражает свое разочарование и обеспокоенность по поводу того, что выборы нового президента Ливанской Республики не состоялись в установленные Конституцией сроки. |
| After taking part in the 2006 Lebanon War, Bennett joined the Leader of the Opposition, Benjamin Netanyahu, and served as his Chief of Staff from 2006 to 2008. | После участия во Второй ливанской войне Бенет присоединился к тогдашнему лидеру оппозиции Биньямину Нетаньяху и работал в качестве начальника его канцелярии с 2006 по 2008 год. |
| We believe he's being kept in a safe house on the Lebanon border. | Мы полагаем его убежище возле ливанской границы. |
| Planning and development of the Beirut Central District was carried out in cooperation with the Ministry of Social Affairs of Lebanon, the National Council for Disabled Persons and SOLIDERE, the Lebanese Company for Development and Reconstruction of the Beirut Central District. | Планировка и благоустройство центрального района Бейрута осуществлялись в сотрудничестве с министерством социальных дел Ливана, Национальным советом по делам инвалидов и Ливанской компанией по благоустройству и реконструкции центрального района Бейрута (СОЛИДЕР). |
| Support Lebanon field office operations support officers; special project | Оказание помощи сотрудникам по поддержке оперативной деятельности в ливанском местном отделении БАПОР: специальный проект |
| The 8 o'clock News on Radio Lebanon. | Восьми часовые новости на Ливанском радио. |
| Human rights in legislation, a study to be presented to the Lebanon University as a PhD thesis | Права человека в законодательной области, исследование, подготавливаемое в Ливанском университете в качестве докторской диссертации |
| For the first three decades, Mexico was represented to the UAE from its embassy in Beirut, Lebanon while the UAE was represented to Mexico from its embassy in Washington, D.C., United States. | В течение первых трех десятилетий с момента установления отношений интересы Мексики в ОАЭ были представлены через посольство в ливанском городе Бейруте, а интересы ОАЭ были представлены Мексике через посольство в Вашингтоне (США). |
| In addition to its destructive effects in Lebanon and on its population, this aggression undoubtedly hinders and even stops the peace process on the Lebanese and Syrian tracks. | В дополнение к разрушительным последствиям для Ливана и его населения эта агрессия несомненно препятствует и мирному процессу на ливанском и сирийском направлениях и даже останавливает его. |
| In the context of Lebanon's drug control activities, he also wished to mention the draft legislation soon to be ratified by the Lebanese Parliament. | В рамках деятельности, осуществляемой Ливаном в целях борьбы с наркотиками следует упомянуть также законопроект, который будет вскоре ратифицирован ливанским парламентом. |
| I am grateful to the Government of Germany for donating two naval vessels to the Lebanese Navy, which will represent a significant step in building its naval capacity and assisting Lebanon to assume increased responsibility for securing its sea boundaries. | Я признателен правительству Германии за предоставление двух военно-морских судов ливанским ВМС, что явится значительным шагом в укреплении военно-морского потенциала страны и оказании ей помощи в выполнении более ответственных функций по охране ее морских границ. |
| I call again on all Lebanese parties to step back from the Syrian conflict, consistent with their commitment in the Baabda Declaration, and I urge them instead to act in the interests of Lebanon in line with the policy of disassociation. | Я вновь обращаюсь ко всем ливанским сторонам с призывом отмежеваться от участия в сирийском конфликте, руководствуясь положениями Баабдинской декларации, и настоятельно призываю их вместо этого действовать в интересах Ливана в рамках политики отмежевания. |
| In Lebanon, the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) assisted the Lebanese Armed Forces to extend State authority and security throughout the south. | В Ливане Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) оказывали помощь ливанским вооруженным силам в расширении государственной власти и безопасности на юге страны. |
| Therefore, Syria is very keen to ensure the Initiative's success and to assist our Lebanese brothers in reaching agreement among themselves in order to achieve security and put an end to Lebanon's current constitutional crisis. | Поэтому Сирия очень заинтересована в успехе этой Инициативы и стремится помогать нашим ливанским братьям в достижении согласия между ними в целях обеспечения безопасности и прекращения нынешнего конституционного кризиса. |
| In that connection, the Lebanon Mine Action Centre must be provided with the resources it requires to carry out its mission. | В этой связи Ливанскому центру по разминированию необходимо предоставить необходимые для выполнения его миссии ресурсы. |
| The end result of such a process should be no weapons or authority in Lebanon other than those of the Lebanese State. | По завершении такого процесса должна сложиться ситуация, когда оружие и власть в Ливане будут принадлежать только ливанскому государству. |
| Lebanon greatly appreciates all the economic and social programmes and humanitarian assistance that UNIFIL provides to the Lebanese in its area of operation, including through quick-impact projects and medical emergency services. | Ливан высоко ценит любую помощь в деле реализации экономических, социальных и гуманитарных программ, которую оказывает ливанскому населению ВСООНЛ в районе своих операций, в том числе в виде осуществления проектов быстрой отдачи и оказания экстренной медицинской помощи. |
| At the request of the Lebanese authorities, I am maintaining my efforts to assist the Lebanese people in the establishment of an appropriate and enduring legal and institutional framework to ensure free and fair electoral processes in Lebanon. | По просьбе ливанский властей я продолжаю свои усилия по оказанию содействия ливанскому народу в создании надлежащей и прочной законодательной и организационной базы, обеспечивающей возможность проведения свободных и справедливых выборов в Ливане. |
| Since 2007, the United Nations Mine Action Service has supported a transitional strategy by contributing equipment and human resources to the Lebanon Mine Action Centre from the Mine Action and Coordination Centre - south Lebanon following its closure. | С 2007 года Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, поддерживает стратегию передачи ответственности, предоставляя Ливанскому центру по вопросам деятельности, связанной с разминированием, оборудование и людские ресурсы, оставшиеся после закрытия Координационного центра по разминированию в южном Ливане. |
| The Lebanese government decreed in 1924 that a copy of every book printed in Lebanon must be submitted, and also provided the library with a staff of eight clerks. | Ливанское правительство постановило, что с 1924 года копия каждой книги напечатанной в Ливане должна быть передана библиотеке, а также обеспечило библиотеку восемью сотрудниками. |
| A couple from this group successfully recorded a breakthrough here, when they obliged the Lebanese State to register a civil marriage effected in Lebanon before a Lebanese notary public. | Супружеская пара из этой группы добилась в этом плане серьезного прорыва, когда обязала ливанское государство зарегистрировать гражданский брак, который был заключен в Ливане в присутствии ливанского нотариуса. |
| Nevertheless, the political situation could not alone explain why, for example, some political refugees who had lived in Lebanon since 1948 had still not obtained Lebanese citizenship. | Однако одна лишь эта политическая ситуация не позволяет объяснить, почему, в частности, некоторые палестинские беженцы, проживающие в Ливане с 1948 года, так и не могут получить ливанское гражданство. |
| Lebanese public opinion appears to be divided over such issues as the Syrian military presence in Lebanon, the constitutional situation as it relates to presidential elections, and the continued existence of armed groups not under the direct control of the Government. | Ливанское общественное мнение, по-видимому, разделено по таким вопросам, как сирийское военное присутствие в Ливане, конституционная ситуация в связи с президентскими выборами и сохраняющееся присутствие вооруженных групп, не находящихся под прямым контролем правительства. |
| Lebanese law does not permit any derogation from individual rights in the public interest except within narrowly defined limits which do not allow any infringement of the fundamental rights on which the essence of the human person is based in a civilized society such as that of Lebanon. | З. Если ливанское законодательство и допускает какое-либо отступление от соблюдения личных прав в общественных интересах, то лишь в минимальных пределах, не позволяющих нарушать основные права, составляющие саму суть человеческой личности в цивилизованном обществе, к какому себя относит Ливан. |
| In Lebanon, only some first-level courses in astrophysics are given by the Faculty of Sciences of the Lebanese University. | На факультете естественных наук Ливанского университета проводятся лишь базовые курсы по астрофизике. |
| They also demonstrate a complete disregard for the safety of Lebanon's civilian population, Lebanese law and for the authority of the Lebanese Government by armed groups. | Они также демонстрируют полное пренебрежение к безопасности гражданского населения Ливана, ливанским законам и власти ливанского правительства со стороны вооруженных групп. |
| The absence of an agreement on the presidential election threatens the very foundations of the Lebanese State, and the sovereignty, independence and stability of Lebanon. | Отсутствие согласия по вопросу о президентских выборах угрожает самим основам ливанского государства, а также суверенитету, независимости и стабильности Ливана. |
| I listened very carefully to the address made by the President of Lebanon, but, unfortunately, the Lebanese Government has neither the ability nor the will to control Hezbollah activities. | Я очень внимательно выслушал выступление президента Ливана, но, к сожалению, у ливанского правительства нет ни возможности, ни желания контролировать деятельность «Хезболла». |
| The United Nations remains committed to supporting Lebanon, its Government and its people as they face the enormous task of recovering the momentum on the path to consolidating the Lebanese State as an authority of the people, by the people, for the people. | Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена делу оказания поддержки Ливану, его правительству и его народу в их усилиях по решению стоящей перед ними трудной задачи восстановления прежних темпов движения по пути укрепления ливанского государства как власти народа, осуществляемой народом и в интересах народа. |
| Resolving the present political crisis requires a special commitment and dialogue by Lebanon's leaders and the countries of the region. | Урегулирование нынешнего политического кризиса требует особой приверженности и диалога со стороны ливанских руководителей и стран региона. |
| According to Oxfam, up to 85 per cent of Lebanon's farmers lost some or all of their harvest. | Согласно организации "Оксфам", до 85% ливанских фермеров лишились части или всего своего урожая19. |
| In 2004 the Central Bank of Lebanon launched an initiative to encourage banks to use up to 5 per cent of their loan reserves to extend small loans in Lebanese pounds. | В 2004 году центральный банк Ливана выступил с инициативой призвать банки использовать 5 процентов своих кредитных резервов для предоставления небольших кредитов в ливанских фунтах. |
| I have encouraged strict adherence to the Baabda Declaration and called on all Lebanese leaders and parties to renew their commitment to it and keep Lebanon safe from conflict. | Я выступаю за неукоснительное соблюдение принятой в Баабде декларации и призываю всех ливанских лидеров и партии вновь заявить о своей приверженности этой декларации и оградить Ливан от конфликта. |
| In particular, I will focus on working with the Lebanese authorities on the complete exercise of governmental control and authority throughout all of Lebanon, unchallenged by the existence of independent and unsupervised Lebanese and non-Lebanese groups. | В частности, я сконцентрируюсь на работе с ливанскими властями по вопросам полного осуществления правительственного контроля и власти на всей территории Ливана без угрозы со стороны существующих независимых и неконтролируемых ливанских и неливанских групп. |
| A solid foreign reserve position brought greater economic stability to Egypt, Jordan and Lebanon, where external vulnerability remained. | Значительные валютные резервы позволили стабилизировать экономику Египта, Иордании и Ливана, однако эти страны по-прежнему подвержены воздействию внешних факторов. |
| The representative of Lebanon described his country's commitment to achieving the Millennium Development Goals despite the setbacks of the 2006 hostilities, which had destroyed infrastructure and had immense ecological and economic repercussions. | Представитель Ливана рассказал о приверженности его страны достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на неудачи, связанные с боевыми действиями в 2006 году, которые привели к разрушению объектов инфраструктуры и к огромным экологическим и экономическим последствиям. |
| We call for compensation for all material losses and join the appeal to the United Nations and the international community to assist Lebanon in its national reconstruction efforts. | Мы требуем возмещения всего нанесенного материального ущерба и присоединяемся к обращенному к Организации Объединенных Наций и международному сообществу призыву оказать помощь Ливану в его усилиях по восстановлению страны. |
| Lebanon believes that closing the MDG gap will only be possible if the international community steps up its support for Africa's development and reverses the negative impact the ongoing economic and financial crisis has had on African countries. | Ливан считает, что ликвидировать отставание в достижении ЦРДТ удастся лишь в том случае, если международное сообщество активизирует свою поддержку делу развития Африки и обратит вспять те негативные последствия, которые продолжающийся финансово-экономический кризис оказывает на африканские страны. |
| The GCC countries, Jordan and Lebanon kept their respective currency at the same exchange rate versus the United States dollar, while Egypt opted to have the exchange rate for its currency better reflect market conditions. | Это объяснялось, главным образом, политикой правительства, направленной на то, чтобы поддерживать фиксированный обменный курс ливанской валюты по отношению к доллару США, не допуская при этом дальнейшего истощения международных валютных резервов страны. |
| Suppiluliuma began to plunder the lands on the west bank of the Euphrates, and annexed Mount Lebanon. | Суппилулиума начал разорять земли на западном берегу Евфрата и аннексировал Ливанский хребет. |
| Lebanon's Ambassador to Syria arrived in Damascus to take up his post on 20 April and his Syrian counterpart presented his credentials to President Sleiman on 29 May. | 20 апреля в Дамаск прибыл для выполнения своих функций ливанский посол в Сирии, а 29 мая его сирийский коллега вручил президенту Сулейману свои верительные грамоты. |
| Coordination of demining and explosive remnants of war clearance operations with Lebanese authorities, including the Lebanon Mine Action Centre, on mine and cluster-munitions clearance activities within the UNIFIL area of operations | Координация операций по разминированию и удалению взрывоопасных пережитков войны в районе действия ВСООНЛ в сотрудничестве с ливанскими властями, включая Ливанский центр по разминированию, в вопросах деятельности, связанной с обезвреживанием мин и кассетных боеприпасов |
| It is time for the Lebanese people and their political representatives alone to determine the fate of Lebanon. | Настало время, когда ливанский народ и его политические представители должны сами определить судьбу Ливана. |
| The Government of Syria has imposed its political will on Lebanon and has compelled the Cabinet and the Lebanese National Assembly to amend its Constitution and abort the electoral process by extending the term of the current President by three years. | Правительство Сирии навязало свою политическую волю Ливану и вынуждает кабинет и ливанский национальный парламент принять поправки к своей конституции и прервать избирательный процесс, продлив срок пребывания в должности нынешнего президента на три года. |
| In our country international seminars on demining continue to be held, attended by States from within our region and outside, such as the Republic of Lebanon. | В нашей стране продолжается проведение международных семинаров по разминированию, которые посещают государства как из нашего региона, так и извне, такие как Ливанская Республика. |
| The Lebanese army is the principal institution representing the unity of Lebanon and has an important role to play in the period ahead. | Ливанская армия является основным институтом, который обеспечивает единство Ливана и призван сыграть важную роль на последующем этапе. |
| Only by reinforcing its capacities could the Lebanese Army fulfil its tasks in cooperation with UNIFIL in the south of Lebanon, combat terrorism and maintain security and stability. | Только укрепляя свой потенциал, ливанская армия сможет выполнить в сотрудничестве с ВСООНЛ стоящие перед ней задачи на юге Ливана, бороться с терроризмом и поддерживать безопасность и стабильность. |
| Secondly, we must ensure the strength and effectiveness of the United Nations Interim Force in Lebanon and see to it that the Lebanese army continues and remains deployed throughout its territory. | Во-вторых, мы должны обеспечить усиление потенциала и эффективность деятельности Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и следить за тем, чтобы ливанская армия продолжала развертывание и оставалась дислоцированной на всей своей территории. |
| The United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese army are continuing their deployment and strengthening in the south of the country, including along the Blue Line. | Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанская армия продолжают развертывать свои силы и укрепляют свои позиции на юге страны, включая территорию вдоль «голубой линии». |