We feel that its adoption is a great step towards strengthening the territorial integrity and sovereignty of Lebanon. | Мы считаем, что принятие сегодняшней резолюции - большой шаг на пути подтверждения суверенитета и территориальной целостности Ливана. |
The recourse of Lebanon to the international community, represented by the General Assembly, results from the failure of the Security Council to take the proper action in an effective and timely fashion. | Обращение Ливана к международному сообществу в лице Генеральной Ассамблеи является результатом неспособности Совета Безопасности своевременно и эффективно предпринять надлежащие меры. |
It was also agreed that further working-level meetings would take place in Geneva between the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Permanent Mission of Lebanon. | Было также решено, что дальнейшие рабочие совещания с участием представителей Управления Верховного комиссара по правам человека и Постоянного представительства Ливана будут проведены в Женеве. |
The leaders of Lebanon must think first and foremost about the future of their country and transcend sectarian and individual interests. On 7 June, the Lebanese will have a unique opportunity to express their genuine commitment to democracy. | Лидеры Ливана должны прежде всего думать о будущем своей страны и подняться над узкопартийными интересами и личными амбициями. 7 июня ливанцы получат уникальную возможность заявить о своей подлинной приверженности демократии. |
Extends gratitude to Member States for expeditiously assisting Lebanon in the areas of relief to victims and reconstruction and for the support they announced during the international conference to assist Lebanon (Paris 3), held on 25 January 2007. | выражает благодарность государствам-членам за оперативное предоставление помощи Ливану в области освобождения жертв и восстановления, а также за поддержку Ливана, о которой они заявили на международной конференции с целью оказания помощи Ливану (Париж-3), состоявшейся 25 января 2007 года; |
Austria and Lebanon have introduced specially trained and qualified judges and/or courts specializing in trafficking cases. | В Австрии и Ливане работают специально подготовленные и квалифицированные судьи и/или суды, специализирующиеся на разбирательстве дел о торговле людьми. |
The 33-day conflict in Lebanon more than affected the country. | ЗЗ-дневный конфликт в Ливане не просто затронул эту страну. |
During the work, members of the patrol trained their weapons on Lebanese territory in the direction of a Lebanese Army patrol and troops of the United Nations Interim Force in Lebanon. | В ходе работы патрульные направляли оружие в сторону территории Ливана - в направлении патруля ливанской армии и военнослужащих Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
As the fifth item, the Assembly will take up the report of the Fifth Committee on sub-item (b) of agenda item 122, concerning the financing of the United Nations Interim Force in Lebanon. | В качестве пятого вопроса Ассамблея рассмотрит доклад Пятого комитета по подпункту Ь пункта 122 повестки дня, касающемуся финансирования Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. |
This undertaking aims to economically empower women in Algeria, Syria, Lebanon, Egypt, Morocco and Bahrain. | Целью данного проекта является расширение экономических прав и возможностей женщин, проживающих в Алжире, Сирии, Ливане, Египте, Марокко и Бахрейне. |
Lebanon suggested that standardized, mandatory certificates of origin could be developed for certain precious commodities through the relevant United Nations body or bodies. | Ливан высказал пожелание о том, чтобы в отношении некоторых ценных сырьевых товаров в рамках соответствующих органов или организаций системы Организации Объединенных Наций были разработаны стандартизированные обязательные сертификаты происхождения. |
In 2005, 11 voluntary review visits were carried out. An expert mission went to Lebanon, and a special mission went to Liberia. | В 2005 году было нанесено 11 добровольных обзорных визитов, проведены миссии экспертов в Ливан и специальная миссия в Либерию. |
Why is all this damage being inflicted on Lebanon? | Почему Ливан подвергается всем этим испытаниям? |
Guaranteed respect for the rules of international law and the permanence of any solution require that host and other concerned countries, including Lebanon, be involved in the negotiating process. | Чтобы гарантировать соблюдение норм международного права и устойчивый характер любого решения, необходимо, чтобы страны пребывания и другие заинтересованные страны, включая Ливан, участвовали в процессе переговоров. |
Lebanon also stated that its monitoring of the media is intended to prevent the dissemination of information that could incite religious hatred and/or endanger its external relations with other countries or its integrity and security. | Ливан также указал, что осуществляемый им контроль за средствами массовой информации направлен на предупреждение распространения информации, которая может вызвать религиозную ненависть и/или поставить под угрозу его внешние сношения с другими странами или же его целостность и безопасность. |
In this context, the United Nations country team and the Headquarters Integrated Task Force for Lebanon have endorsed an integrated strategic framework for Lebanon. | В этом контексте страновая группа Организации Объединенных Наций и Объединенная целевая группа Центральных учреждений по Ливану приняли комплексную стратегическую рамочную программу для Ливана. |
The sustained unity and energy of the Group has helped to generate momentum on key assistance and support for Lebanon. | Неизменная сплоченность и энергичность членов Группы помогла придать импульс деятельности по ключевым направлениям оказания помощи и поддержки Ливану. |
The Panel sent a request to Lebanon for further information about the seizures and asked for access to the materiel. | Группа направила Ливану просьбу представить дополнительную информацию об этих изъятиях, просив также предоставить доступ к изъятым материальным средствам. |
We are pleased that the ongoing preparations for the beginning of the functioning of the Special Tribunal for Lebanon are proceeding as planned, including the timely establishment of the Office of the Prosecutor. | Мы с удовлетворением отмечаем, что проводимые в настоящее время мероприятия по подготовке к началу работы Специального трибунала по Ливану осуществляются в соответствии с планом, включая своевременное создание Канцелярии Обвинителя. |
I wish to express our warmest thanks to the sponsors of the resolution and to those who voted in favour of it, thereby enhancing the credibility and effectiveness of the United Nations in carrying out its responsibilities and helping Lebanon to do justice and protect peace and security. | Хочу тепло поблагодарить спонсоров резолюции и тех, кто проголосовал за нее, позволив тем самым укрепить авторитет и эффективность Организации Объединенных Наций в деле исполнения ею своих обязанностей и в оказании Ливану помощи в отправлении правосудия и защите мира и безопасности. |
Lebanon had provided satisfactory information on implementation of article 5 of the Convention. | Представленная Ливаном информация об осуществлении статьи 5 Конвенции является удовлетворительной. |
The comprehensive peace we yearn for will not be achieved until we reach peace agreements with Syria and Lebanon. | Всеобъемлющий мир, о котором мы мечтаем, невозможен без достижения мирных соглашений с Сирией и Ливаном. |
Lebanon has witnessed momentous events, the foremost of which were the death of former Prime Minister Rafiq al-Hariri and subsequent withdrawal of Syrian forces from Lebanon, in addition to the acute tension that overtook relations between the two sisterly states, Syria and Lebanon. | В Ливане произошли события исключительной важности, основными из которых стали смерть бывшего премьер-министра Рафика Аль-Харири и последующий вывод сирийских сил из Ливана, в дополнение к острой напряженности, возникшей в отношениях между двумя братскими государствами - Сирией и Ливаном. |
I therefore reiterate my urgent call on Syria to cooperate with Lebanon for the purpose of establishing embassies, of delineating the border between the countries and of undertaking any other measure towards the full implementation of resolution 1559 (2004). | Поэтому я вновь обращаюсь с моим настоятельным призывом к Сирии осуществлять сотрудничество с Ливаном с целью создания посольств, разграничения границы между странами и принятия любых других мер по осуществлению в полном объеме резолюции 1559 (2004). |
The Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which adopts a broad definition of persons with disabilities, was signed by Lebanon in 2007 but has not yet been ratified. | Конвенция о правах инвалидов, в которой принято широкое определение понятия "инвалиды", была подписана Ливаном в 2007 году, но до сих пор не ратифицирована. |
2006-2008 Member, Winograd Commission to investigate the 2006 Lebanon War. | 2006-2007: Комиссия Винограда по расследованию обстоятельств Второй ливанской войны (2006). |
The United States regretted the pollution of the shores of Lebanon resulting from the destruction of oil storage tanks in the vicinity of the Lebanese El-Jiyeh electric power plant. However, the Committee had important responsibilities and should not be used to advance one-sided and unbalanced views. | Соединенные Штаты выражают сожаление в связи с загрязнением ливанского побережья в результате разрушения нефтехранилищ вблизи ливанской электростанции в Эль-Джийе. Однако на Комитет возложена серьезная ответственность, и он не должен использоваться для продвижения односторонних и несбалансированных взглядов. |
34.57 Four P-5 posts for Chile, Ethiopia, Kenya and Thailand are sought to follow the Lebanon model, where the Chief of the Security and Safety Section of the regional commissions and the Deputy Security Adviser reports to the country Chief Security Adviser. | 34.57 Четыре должности класса С5 - для Кении, Таиланда, Чили и Эфиопии - создаются по примеру ливанской модели, в соответствии с которой начальник Секции по вопросам охраны и безопасности региональной комиссии и заместитель советника по вопросам безопасности подчиняются главному советнику по вопросам безопасности странового отделения. |
The team then completed its work at 1130 hours with support from a Lebanese Army patrol, following communication between the team and the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL). | После того как группа связалась с Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), она завершила свою работу в 11 ч. 30 м. при поддержке патруля ливанской армии. |
In Lebanon, during the first six months of the reporting period, construction projects valued at a total of $5,074,150 were delayed owing to restrictions on movement of materials into the camps by the Lebanese Army. | В Ливане на протяжении первых шести месяцев отчетного периода было приостановлено осуществление строительных проектов на общую сумму в 5074150 долл. США по причине ограничений на доставку материалов в лагеря, введенных ливанской армией. |
Mr. Merabet (Algeria), speaking as the primary sponsor of the draft resolution and on behalf of the Group of 77 and China, recalled that the oil slick on Lebanese shores continued to hinder Lebanon's efforts to promote sustainable development. | Г-н Мерабе (Алжир), выступая в качестве главного автора этого проекта резолюции и от имени Группы 77 и Китая, напоминает, что образование нефтяного пятна на ливанском побережье продолжает создавать препятствия в усилиях Ливана по обеспечению устойчивого развития. |
I visited Lebanon on 17 January 2009, where I met the President of the Republic, the Speaker of the House and the President of the Council of Ministers, and addressed the Lebanese Parliament. | Я посетил Ливан 17 января 2009 года и встретился с президентом Республики, спикером парламента и председателем совета министров, а также выступил в ливанском парламенте. |
This can only be reversed by violence, which is unlikely, so strong is the consensus that Lebanon needs a new president, and so ingrained is the rejection of force by all Lebanese. | Этому может помешать только применения силы, что навряд ли произойдёт, т.к. достигнуто небывалое единодушие о необходимости избрания нового президента Ливана, а в ливанском обществе укрепилось неприятие применения силы. |
It was heartbreaking to visit some of these internally displaced persons in the Metn region of Lebanon, a Druze area. | Невыносимой мукой было видеть этих внутренне перемещенных лиц в ливанском районе Метн, где проживают друзы. |
Today there are about 7,000 living in Tripoli, Lebanon and about 3,000 in Al Hamidiyah, Syria. | Сегодня в ливанском городе Триполи проживает 7 тысяч, а в сирийской аль-Хамидии - 3 тысяч греков. |
That situation is due to Senegal's special relationship with the fraternal people of Lebanon and the restored sovereignty of this country over its southern occupied territories. | Это удовлетворение обусловлено особыми отношениями, связывающими нас с братским ливанским народом, которому удалось наконец восстановить свой суверенитет над находившимися под оккупацией южными районами страны. |
We also have enabled many Lebanese students whose universities were destroyed in Lebanon to come to our universities. | Мы также дали возможность многим ливанским студентам, чьи университеты в Ливане были разрушены, приехать в наши университеты. |
The Commission, based in Lebanon, was established to assist the Lebanese authorities in their investigation of all aspects of the 14 February 2005 bombing in Beirut. | Комиссия, базирующаяся в Ливане, создавалась для оказания помощи ливанским властям в расследовании ими всех аспектов взрыва в Бейруте 14 февраля 2005 года. |
I also wish to commend the Lebanese Armed Forces, in particular, for the important role they have played in recent months in their efforts to establish the Government's monopoly on the legitimate use of force and extend its authority throughout all of Lebanon's territory. | Я хотел бы также воздать должное Ливанским вооруженным силам, в частности, за ту важную роль, которую они играли в последние месяцы, предпринимая усилия по обеспечению исключительного права правительства на законное применение силы и распространению его власти на всю территорию Ливана. |
The Non-Aligned Movement reiterates its satisfaction with the steps taken by the Lebanese Government to implement resolution 1701, including the deployment of its armed forces along the northern and eastern borders of Lebanon to ensure security and stability on the borders. | Движение неприсоединения снова выражает свое удовлетворение в связи с мерами, принимаемыми ливанским правительством в осуществление резолюции 1701, в том числе развертыванием им вооруженных сил вдоль северной и восточной границ Ливана для обеспечения на этих границах безопасности и стабильности. |
We commend Lebanon's leaders for that initiative, which again illustrates the benefits of a dialogue to address issues of national concern. | Мы отдаем должное ливанскому руководству за эту инициативу, которая еще раз подтверждает полезность диалога при решении проблем, имеющих национальное значение. |
On 8 March 2006, Ali Kleilat flew from Lebanon to Paris, as a first destination, on his Lebanese passport. On 17 March, the police of the Netherlands arrested him for trafficking stolen cars. | 8 марта 2006 года Али Клейлат прилетел из Ливана в Париж в качестве первого места назначения по ливанскому паспорту. 17 марта полиция Нидерландов арестовала его за перегон краденых автомобилей. |
It will also help the Lebanese Government, with the support of its people, to strengthen the foundations of the capable, strong and just State to which all Lebanon aspires. | Она также поможет ливанскому правительству при поддержке его народа закрепить основы такого дееспособного, прочного и справедливого государства, построения которого столь энергично добивается весь Ливан. Председатель: Я предоставляю слово представителю Сирийской Арабской Республики. |
We recognize the dire humanitarian situation in Lebanon and the urgent need to expedite the delivery of relief assistance to the Lebanese people, including through the immediate allowing of safe passages inside Lebanon. | Мы признаем наличие тяжелейшей гуманитарной ситуации в Ливане и срочную необходимость ускорить оказание чрезвычайной помощи ливанскому народу, в том числе путем незамедлительного создания коридоров безопасности в Ливане. |
Security is the common denominator for all, but it cannot be achieved until all of Lebanon's territory is returned to the State of Lebanon in accordance with resolution 425 (1978). | Безопасность является общим знаменателем для всех, однако она недостижима до тех пор, пока вся ливанская территория не будет возвращена ливанскому государству в соответствии с резолюцией 425 (1978). |
Lebanon demographics is roughly split amongst Sunnis, Shias and Christians (most of whom are Maronite). | Ливанское население грубо делится на суннитское, шиитское и христианское (большинство из которого марониты). |
The problem of the majority of the 130,000 stateless and undocumented persons that have lived in Lebanon for an extended period was finally settled in July 1994, when the Government decided to grant them Lebanese nationality. | Проблема большинства из 130000 человек, продолжительное время проживавших в Ливане не имея гражданства и документов, была наконец урегулирована в июле 1994 года, когда правительство постановило дать им ливанское гражданство. |
Ms. Belmihoub-Zerdani observed that, since it was possible to register the civil marriages of Lebanese citizens contracted abroad, the Lebanese legislature could allow such marriages to be contracted in Lebanon. | Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что, учитывая возможность регистрации гражданских браков ливанских граждан, заключенных за границей, ливанское законодательство может разрешить заключение таких браков в Ливане. |
Given the magnitude and intensity of the conflicts that have ravaged Lebanon soil, the survival of our country proves that the Lebanese nation is too strong to be eliminated and that it has long-established traditions that will stand the test of time. | С учетом масштабов и интенсивности конфликтов, бушевавших в Ливане, выживание нашей страны доказывает, что ливанское государство слишком сильно, для того чтобы его можно было ликвидировать, и что оно имеет давние традиции, которые выдержат испытание временем. |
But until the Lebanese state is able to integrate or dominate non-state militias, and until some of the raging confrontations in Lebanon's immediate environment are calmed, Lebanon is not likely to know real stability. | Однако пока ливанское государство не будет в состоянии интегрировать в свои структуры негосударственную милицию или не сможет управлять ею и пока не успокоится некоторая яростная конфронтация в непосредственном окружении Ливана, вряд ли Ливан узнает, что такое настоящая стабильность. |
President of Lebanon Michel Suleiman then invited Mikati to head a new Lebanese government. | Президент Ливана Мишель Сулейман, поручил Микати сформировать и возглавить новый кабинет ливанского правительства. |
On Lebanon, Italy expresses great satisfaction at the formation of the Lebanese Government. | Что касается Ливана, то Италия выражает глубокое удовлетворение в связи со сформированием ливанского правительства. |
That coordination has informed the establishment by the Secretary-General of the International Support Group for Lebanon, with the participation of the World Bank, and the development within that framework of the Lebanese National Stabilization Framework and the Multi-Donor Trust Fund for Lebanon. | Эта координация способствовала учреждению Генеральным секретарем при участии Всемирного банка Международной группы поддержки Ливана, а также созданию в этих рамках ливанского национального механизма стабилизации и Целевого фонда с участием многих доноров для Ливана. |
Syria affirms that the support of the international community for the efforts of the Lebanese people to enhance its unity and to maintain its independence and sovereignty is the only venue to ensure the future of Lebanon. | Сирия заявляет, что поддержка международным сообществом усилий ливанского народа по укреплению его единства и сохранению его независимости и суверенитета представляет собой единственный путь к обеспечению будущего Ливана. |
Consult with international donors on the strategic framework for the development for the provision of international assistance to Lebanon's border management capacity and review institutional mechanisms to achieve this. | будет консультироваться с международными донорами по вопросам стратегических рамок развития для предоставления международной помощи на цели создания ливанского потенциала пограничного контроля и проведет обзор институциональных механизмов, необходимых для решения этой задачи. |
Units of the Internal Security Force are deployed at the Green Border as reinforcement in general or as replacement of Lebanese Armed Forces troops redeployed elsewhere in Lebanon. | В качестве общего подкрепления или взамен передислоцированных подразделений Ливанских вооруженных сил на «зеленой границе» размещаются подразделения Сил внутренней безопасности. |
The domestic and foreign militias in Lebanon must be disarmed and disbanded expeditiously in order to ensure that there are no unauthorized weapons in Lebanon and that there is no authority other than the Lebanese State. | Для того чтобы в Ливане больше не оставалось незаконного оружия, а также не было других властей, кроме ливанских государственных органов власти, необходимо в срочном порядке разоружить и расформировать находящихся в Ливане местных и иностранных боевиков. |
In 2004 the Central Bank of Lebanon launched an initiative to encourage banks to use up to 5 per cent of their loan reserves to extend small loans in Lebanese pounds. | В 2004 году центральный банк Ливана выступил с инициативой призвать банки использовать 5 процентов своих кредитных резервов для предоставления небольших кредитов в ливанских фунтах. |
For example, the United Nations country team in Lebanon supported the National Commission for Lebanese Women in developing the operational plan for the National Women's Strategy. | Так, например, страновая группа Организации Объединенных Наций в Ливане помогала национальной комиссии по делам ливанских женщин в разработке оперативного плана осуществления национальной стратегии в области защиты интересов женщин. |
The blueprint for the induction of LAF in south Lebanon, as presented by the Lebanese Army Command, envisions four brigades in the areas between the Blue Line and the Litani River, and another brigade and two battalions in reserve north of the Litani River. | В представленном командованием ливанской армии плане развертывания Ливанских вооруженных сил на юге Ливана предусматривается дислоцировать между «голубой линией» и рекой Литани четыре бригады, а еще одну бригаду и два батальона в резерве к северу от реки Литани. |
The Investment Development Authority of Lebanon stepped up the creation of a number of strategically located industrial zones in different areas of the country. | Агентство по развитию инвестиционной деятельности Ливана активизировало свои усилия по созданию ряда стратегически расположенных промышленных зон в различных районах страны. |
The security situation in Lebanon remained affected by the ongoing situation in south Lebanon and occasional incidents elsewhere in the country, although Agency operations were not disrupted. | Обстановка в Ливане по-прежнему была небезопасной из-за ситуации в Южном Ливане и инцидентов, возникавших время от времени на всей территории страны, что, однако, не повлекло за собой свертывания деятельности Агентства. |
When Lebanon had adopted that solution, it had not considered its sovereignty undermined, because the foreign law did not replace the Lebanese Civil Code, but only the personal status codes applied in Lebanon by the sects to which the spouses belonged. | Когда Ливан принял такое решение, он не воспринимал это как подрыв своего суверенитета, потому что нормы права другой страны заменяют не Гражданский кодекс Ливана, а только кодексы статуса личности, применяемые в Ливане конфессиями, к которым принадлежат супруги. |
There is no doubt that Lebanon, like other countries, has to contend with various challenges and difficulties in order to promote human rights. | Нет никаких сомнений в том, что Ливан, как и другие страны, должен будет решать различные задачи и преодолевать трудности в целях поощрения прав человека. |
In a similar vein, there are long-standing cases of missing persons from the Republic of Korea who might have been abducted, as well as more recent claims of abductions of other nationals, including those of Thailand, Lebanon and some European countries. | Аналогичная ситуация складывается в отношении давнишних дел об исчезновении лиц из Республики Кореи, которые могли быть похищены, а также более недавних сообщений о похищениях граждан других стран, включая Таиланд, Ливан и некоторые европейские страны. |
To whom and to what organization should the people of Lebanon complain? | Кому же и в какую организацию должен жаловаться ливанский народ? |
These clashing interests will be played out after September 25, when the two-month period during which Lebanon's parliament must elect a president begins. | Развитие этих сталкивающихся интересов мы сможем увидеть после 25 сентября, когда начнется двухмесячный период, во время которого ливанский парламент должен будет избрать президента. |
The Lebanese national machinery and a group of non-governmental organizations jointly developed a strategy to improve the status of women in Lebanon and jointly took responsibility for its implementation. | Ливанский национальный механизм и группа неправительственных организаций совместно разработали стратегию по улучшению положения женщин в Ливане и сообща взяли на себя ответственность за ее выполнение. |
A cedar of Lebanon tree (cedrus libani) in the Bois de Boulogne. | Ливанский кедр в узком смысле (Cedrus libani var. libani) произрастает на склонах гор в Ливане. |
The Lebanese people, represented by His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of Lebanon, have come to us, beseeching the world's conscience for redress and for a cessation of the aggression that has been inflicted upon them. | Ливанский народ, представленный здесь президентом Ливана Его Превосходительством г-ном Ильясом Храуи, взывает к совести человечества, умоляя его исправить сложившуюся ситуацию и положить конец развязанной против него агрессии. |
National Aids Control Program, Background Information, Republic of Lebanon, Ministry of Public Health, Beirut, 2006 | Национальная программа борьбы со СПИДом, Ливанская Республика, Министерство здравоохранения, Бейрут, 2006 год |
Progress Report, Republic of Lebanon, Council for Development and Reconstruction (CDR), Beirut, 1998 and 2003 | Отчетный доклад, Ливанская Республика, Совет по вопросам развития и восстановления, Бейрут, 1998 и 2003 годы. |
The National Commission for UNESCO of Lebanon, in collaboration with the Ministry of Education and Higher Education, organized a seminar on 21 February 2008 in Beirut on "Our mother tongue: approaches to practices and functions". | Ливанская Национальная комиссия по делам ЮНЕСКО в сотрудничестве с министерством просвещения и высшего образования организовали 21 февраля 2008 года в Бейруте семинар под заголовком «Наш родной язык: подходы к практике и функциям». |
Lebanon's democracy often looks a lot like a train wreck, and the country has stumbled into armed conflict many times in recent years. | Ливанская демократия часто очень похожа на крушение поезда, и за последние годы страна неоднократно сталкивалась с вооруженными конфликтами. |
Partners of the project include the Lebanese Environment and Development Observatory within the Ministry of the Environment, the Lebanese Council for Development and Reconstruction, the National Centre for Remote Sensing and the Ministry of the Environment of Lebanon, as well as UNEP-MAP in Athens. | Партнерами проекта являются Ливанская обсерватория по воп-росам окружающей среды и развития при Минис-терстве по охране окружающей среды, Совет по воп-росам развития и восстановления Ливана, Нацио-нальный центр дистанционного зондирования и Министерство по охране окружающей среды Ливана, а также ЮНЕП - СПД в Афинах. |