| The European Union comprises the backbone of the United Nations Interim Force in Lebanon and will continue to lend it its full support. | Европейский союз - это основа Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, и он будет и впредь оказывать им всемерную поддержку. |
| Hizbollah is everywhere in Lebanon, and has become part of Lebanese society." | В Ливане «Хезболла» проникла повсюду и стала частью ливанского общества». |
| Resource person and adviser to the International Commission of Jurists on issues of violence against women at 2 regional conferences in Lebanon, Egypt | Консультант и советник Международной комиссии юристов по вопросам насилия в отношении женщин на двух региональных конференциях в Ливане и Египте |
| In resolution 1559, the Security Council declared its support for a free and fair electoral process in Lebanon's then upcoming presidential election conducted according to Lebanese constitutional rules devised without foreign interference or influence. | В резолюции 1559 Совет Безопасности заявил о своей поддержке свободного и справедливого избирательного процесса на предстоящих президентских выборах в Ливане, проводимых в соответствии с ливанскими конституционными нормами, сформулированными без иностранного вмешательства или влияния. |
| The Secretary-General should ensure cooperation from the United Nations Interim Force in Lebanon and/or the Economic and Social Commission for Western Asia in that regard. | В этой связи Генеральному секретарю следует обеспечить сотрудничество со стороны Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и/или Экономической и социальной комиссии для Западной Азии. |
| In Lebanon, there is widespread destruction of public infrastructure, including residential housing, health facilities, schools, roads, bridges, fuel storage, airports and seaports. | В Ливане происходит широкомасштабное разрушение государственной инфраструктуры, включая жилые здания, объекты здравоохранения, школы, дороги, мосты, склады топлива, аэропорты и морские порты. |
| The war in Lebanon last July resulted in the deaths of more than 1,500 people in only one month, most of them civilians. | Война в Ливане в июле этого года привела в гибели более чем 1500 человек лишь за один месяц, и большинство из них были гражданские лица. |
| Before concluding, I would like to touch upon the situation in Lebanon, where the priority remains to emerge from the political stalemate. | В заключение я хотел бы коснуться положения в Ливане, где приоритетная задача состоит в выводе этой страны из политического тупика. |
| I now turn to the situation in Lebanon, where the security situation continues to be unstable and deteriorated further during the reporting period. | Теперь я хотел бы перейти к положению в Ливане, где ситуация в области безопасности продолжает оставаться нестабильной и еще более ухудшилась за отчетный период. |
| The clashes deepened into the worst violence in Lebanon since the end of the civil war in 1990. | Столкновения переросли во вспышки насилия, носившие самый ожесточенный характер в Ливане после окончания гражданской войны в 1990 году. |
| The Working Group noted with approval that, in 2006, the Agency had prepared a comprehensive development plan for the 12 refugee camps located in Lebanon. | Рабочая группа с удовлетворением отметила, что в 2006 году Агентство подготовило комплексный план развития для 12 лагерей беженцев, расположенных в Ливане. |
| The Tribunal is crucial for peace and stability in Lebanon, which has had a long and tragic history of political assassinations with impunity. | Трибунал призван сыграть решающую роль в обеспечении мира и стабильности в Ливане, у которого столь долгая и трагическая история политических убийств и безнаказанности. |
| The adoption of a unified personal status code in Lebanon is far from imminent and no initiatives in that direction have been started. | Вопрос о принятии в Ливане унифицированного законодательства о личном статусе в повестке дня сейчас не стоит, и работа в этом направлении не ведется. |
| Extensive diplomatic efforts aimed at mediating between the parties in Lebanon and beyond are ongoing, with the purpose of bridging the political divide. | В настоящее время в целях преодоления политических разногласий прилагаются обширные дипломатические усилия, направленные на обеспечение посредничества между сторонами в Ливане и за его пределами. |
| An investigation by the United Nations Interim Force in Lebanon found that he had been shot north of the Blue Line. | Расследование, проведенное Временными силами Организации Объединенных Наций в Ливане, показало, что он был убит к северу от «голубой линии». |
| The Coordinating Bureau of the Non-Aligned Movement in New York met at the ambassadorial level on 18 July 2006 to consider the deteriorating situation in Lebanon. | Координационное бюро Движения неприсоединения в Нью-Йорке 18 июля 2006 года провело заседание на уровне послов в целях рассмотрения вопроса об ухудшении положения в Ливане. |
| An active and efficient United Nations Interim Force in Lebanon is also needed, as is the full deployment of the Lebanese army over all its territory. | Необходимы также активные и эффективные Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане, как необходимо и развертывание ливанской армии по всей территории страны. |
| We also have enabled many Lebanese students whose universities were destroyed in Lebanon to come to our universities. | Мы также дали возможность многим ливанским студентам, чьи университеты в Ливане были разрушены, приехать в наши университеты. |
| Another facet of the spelling impediment is exemplified by the listing of an entity with reported activities in Lebanon. | Другой пример орфографических трудностей связан с включением в список организации, которая, согласно полученной информации, осуществляет свою деятельность в Ливане. |
| It threatens the wider security of the region and is causing huge harm to the civilian population, with civilian casualties mounting, particularly in Lebanon. | Он угрожает безопасности всего региона и наносит огромный ущерб мирному населению; растет число жертв среди гражданских лиц, особенно в Ливане. |
| What is taking place in Lebanon runs counter to our vision of a region living in peace and prospering as a result of reform efforts and democratic processes. | То, что происходит в Ливане, противоречит нашей концепции региона, живущего в мире и безопасности благодаря реформам и демократическим процессам. |
| Even the United Nations Interim Force in Lebanon itself has no freedom of movement and is running out of basic necessities. | Даже Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане лишены свободы передвижения, и у них на исходе предметы первой необходимости. |
| The efficacy of the United Nations Interim Force in Lebanon, as the Secretary-General himself has said, has been questioned on repeated occasions. | Эффективность Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, как отмечал сам Генеральный секретарь, неоднократно ставилась под сомнение. |
| We welcome the deployment of troops of the United Nations Interim Force in Lebanon and of the Lebanese armed forces, which is progressing well. | Мы приветствуем развертывание Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и ливанских вооруженных сил, которое идет в соответствии с планом. |
| We wait for the day when moderation and common sense will prevail in Lebanon as well as in our region as a whole. | Мы с нетерпением ждем того дня, когда в Ливане и во всем нашем регионе возобладают умеренность и здравый смысл. |